felsefe için almanca, edebiyat için fransızca, tarih için latince çince aramice öğrenmek isterdim.
örn: nietzsche (almanca) orjinal 300 sayfa ise çevirisi 250 veya 350 sayfa oluyor. üstelik bazı çeviriler evlere şenlik. eş anlam adı altında çoğu yorum olan çeviriler anlam ve bütünlüğü bozmasa bile konuyu çok yavanlaştırıyor ve eserde bütünlük akıcılık kayboluyor.
beni neden sevmediğini şaka şaka... bu aralar fazla depresif ve iğrenç espriler yapıyorum. büyük ihtimalle hayvanlarla konuşabilmeyi seçerdim ya da masonlarla ilgili daha derin bilgiler.