herkes öldürür sevdiğini

    1.
  1. her insan öldürür gene de sevdigini
    bu böyle bilinsin herkes tarafindan,
    kiminin ters bakisindan gelir ölüm,
    kiminin iltifatindan,
    korkagin öpücügünden,
    cesurun kilicindan!

    kimisi askini gençlikte öldürür,
    yasini basini almisken kimi;
    biri sehvet'in elleriyle bogazlar,
    birinin altindir elleri,
    yumusak kalpli biçak kullanir
    çünkü ceset sogur hemen.

    kimi pek az sever, kimi derinden,
    biri müsteridir, digeri satici;
    kimi vardir, gözyaslariyla bitirir isi,
    kiminden ne bir ah, ne bir figan:
    çünkü her insan öldürür sevdigini,
    gene de ölmez insan.

    *
    29 ...
  2. 57.
  3. güzel başlayacak. deli dehşet sevileceksin. önceliklerde baş sıraya koyulacaksın. düşüneceksin; kimse beni böyle sevmedi diye. ve hiç kimseyi böyle sevmedim diye. ruhun ve bedenin her şeye karşı direnç kazanacak, güç gelecek. güçlenince mutlu hissedeceksin. belki çocukça gelecek ama o ayaklar yerden kesilecek bi. aşkın yumuşaklığı her yerini saracak. yalansız, hilesiz bi sevgi olacak bu.. dünyanın en temiz aşkı olduğuna inanacaksın.

    kalır mı hep böyle? imkanı yok.

    bir gün bambaşka birini bulacaksın karşında. düşünmeden kıracak seni. kırdıktan sonra parçalarına da ayrı ayrı eziyet etmek isteyecek belki. sen kendini yaşamaktan soyutlarken; o hiçbir şey olmamışçasına devam edecek. inanmıyorsun değil mi?
    peki, görürsün.

    sanki hiç tanımamış gibi olacaksın onu. ona sorsan belki o da şaşıracak kendine, tanıyamayacak. fena olacak yaşanan hayal kırıklığı, fena..

    hani sonu böyle oldu ya, baştaki rüya hiç yaşanmamış gibi olacak. sonuncusunun şiddeti hepsini ezip geçecek. her şey tersine döndüğünde bayağı bi zorlanacaksın.

    belki sana yaşatılanları yaşatmak isteyeceksin. her geçen gün seni kıran kişiye dönüşmeni izleyeceksin. kırdıkça kırılacaksın, kalbinde ağrıyla acı arası bi şey hissedeceksin. ama eninde sonunda şunu öğreneceksin;

    herkes öldürür sevdiğini.

    kimi bir silahla yapar bunu, kimi bir bakışla. ama elinden hiçbir şey gelmeyecek bu ölümü durdurmak için, sen de
    öldürüleceksin.

    --spoiler--
    oysa herkes öldürür sevdiğini
    kulak verin bu dediklerime
    kimi bir bakışıyla yapar bunu
    kimi dalkavukça sözlerle
    korkaklar öpücük ile öldürür,
    yürekliler kılıç darbeleriyle...

    kimi gençken öldürür sevdiğini,
    kimi yaşlı iken.
    şehvetli ellerle boğar kimi
    kimi altından ellerle

    merhametli kişi bıçak kullanır
    çünkü bıçakla ölen çabuk soğur.
    kimi yeterince sevmez
    kimi fazla sever
    kimi satar, kimi de satın alır
    kimi gözyaşı döker öldürürken
    kimi kılı kıpırdamadan
    çünkü herkes öldürür sevdiğini
    ama herkes öldürdü diye ölmez.
    --spoiler--
    19 ...
  4. 78.
  5. tuncel kurtiz'in ülkemizde meşhur ettiği oscar wilde in ünlü şiiridir.

    oysa herkes öldürür sevdiğini...
    12 ...
  6. 5.
  7. cem garipoğlunun savunmasına yardımcı olabilecek şiir.*
    11 ...
  8. 30.
  9. cem garipoğlu'nun yanlış yorumladığı sözdür.
    10 ...
  10. 76.
  11. Ya seven öldürür sevdiğini, ya da sevilen öldürür seveni. Ama elbet şeffaf bir kan dökülür gözlerden. Kirpikler de şahit olurlar.
    5 ...
  12. 98.
  13. Kulak verin bu dediklerime diye giden eşsiz şiir.
    4 ...
  14. 75.
  15. oysa herkes öldürür sevdiğini
    kulak verin bu dediklerime
    kimi bir bakışıyla yapar bunu
    kimi dalkavukça sözlerle
    korkaklar öpücük ile öldürür,
    yürekliler kılıç darbeleriyle...

    kimi gençken öldürür sevdiğini,
    kimi yaşlı iken.
    şehvetli ellerle boğar kimi
    kimi altından ellerle

    merhametli kişi bıçak kullanır
    çünkü bıçakla ölen çabuk soğur.
    kimi yeterince sevmez
    kimi fazla sever
    kimi satar, kimi de satın alır
    kimi gözyaşı döker öldürürken
    kimi kılı kıpırdamadan
    çünkü herkes öldürür sevdiğini
    ama herkes öldürdü diye ölmez...
    5 ...
  16. 94.
  17. 18.
  18. esas ismi the ballad of the reading gaol olan ve ezel dizisinde tuncel kurtiz* tarafından okunmuş olan, türkçe'ye özdemir asaf tarafından "oysa herkes öldürür sevdiğini" şeklinde çevrilen şiirdir.

    --spoiler--
    kulak verin sözlerime iyice,
    herkes öldürebilir sevdiğini
    kimi bir bakışıyla yapar bunu,
    kimi dalkavukça sözlerle,
    korkaklar öpücük ile öldürür,
    yürekliler kılıç darbeleriyle!

    kimi gençken öldürür sevdiğini
    kimileri yaşlı iken öldürür;
    şehvetli ellerle öldürür kimi
    kimi altından ellerle öldürür;
    merhametli kişi bıçak kullanır
    çünkü bıçakla ölen çabuk soğur.

    kimi aşk kısadır, kimi uzundur,
    kimi satar kimi de satın alır;
    kimi gözyaşı döker öldürürken,
    kimi kılı kıpırdamadan öldürür;
    herkes öldürebilir sevdiğini
    ama herkes öldürdü diye ölmez!.
    --spoiler--
    4 ...
© 2025 uludağ sözlük