gulfiroş
ez jı xew rabum, gulfiroşek di,
pir gelek şa bum, gul bi dil didi.
gul bi dil didi.
hebu me yek dil, tev jan u kul bu,
ne bume bawer, gul bi dil bidi.
gul bi dil bidi.
bazar me kir go, ser bi ser nadim,
e gulperest bi, can u dil didi.
can u dil didi.
min go ki didi, can u dil bi gul,
go: ev bazar e, dil bi kul didi.
dil bi kul didi.
min can u dil dan, dil kiriye gerin,
go ho cigerxwin, dil bi gul didi.
dil bi gul didi.
gül satıcısı
bir gül satıcısı gördüm uyandığımda,
çok sevindim, gülü kalbe değişeceğine.
gülü kalbe değişeceğine.
bir kalbimiz vardı hastalık ve yara dolu,
inanamadım önce, gülü kalbe değişeceğine.
gülü kalbe değişeceğine.
pazarlık ettik, takas etmem dedi,
güle canını da verir üstüne.
canını da verir üstüne.
sordum: can ve kalbini kim değişir bu güle,
pazarlık bu dedi, yaralı ya kalbin.
yaralı ya kalbin.
canımı da kalbimi de verdim, kalp feryat etti,
hey cigerxwin, bir güle değişti kalbini.
bir güle değişti kalbini.
kürtçe'de şiir anlamına gelir. şiîr kelimesi re kürtçe de şiir yerine kullanılır. yani helbest ile eş anlamlıdır. şiir yazana, yani şair'e (bkz: helbestvan) denir.
ünlü kürt helbestvan'lar : (bkz: cigerxwin), (bkz: melayê cizîrî)
bir kaç helbest örneği de verelim: (bkz: şox û şengê) (bkz: hebhinarkê) (bkz: ey heval robson)