o kelimeleri yıllardır kullanan insanların parçadan bütüne gitmesiyle okumasıdır.. hiç görmediği, okumadığı; yani bilmediği bir kelimeyi karışık haliyle okuması mümkün değildir.. gavur tespit etmiş ama yanlış yönden etmiş..
bu da ilginç bir yazım şeklidir, çok öncelerden büyük büyük amcalarımız bunu bulmuş, yazmış, mektuplaşmış hatta onunla da kalmayıp telefon da bile gayet normal bir şekilde konuşmuşlardır.
sözüm ona ingiliz üniversitelilere "siz anca mı böyle şeyleri fark ediyorsunuz!?" demekten kendimi alamamış durumdayım...
kendi dillerinin ekleri kökleri ve üretim becerilerine en iyimser olarak "kısır" denilebileceği için ingilizceye uyabilen türkçeye uymayan önerme: (#5508207) Türkçenin matematiksel dilinde bir harfin bile yer değiştirmesi cümlenin anlamını değiştirebilir.
bir iliingz üiesnrsdienitve ylaaıpn amaaryışrta............
ilk entride görüldüğü gibi yazmş olsaydım okunması gayet kolay olurdu. çünki kelime içinde bulunan harfler yine aynı sıralamaya göre gidiyor dikkat edilirse. yukarıda ki cümlenin ne olduğunu biliyorsunuz da okuyorsunuz. * an itibariyle çürütülmüş bir tezdir.
bu tespit sadece ana dildeki kelimelerin okunmasiyla ilgili olabilir. herhangi bir yabanci dili bu sekilde okuyamazsin. ana dilde de devamli dilinde olan kelimeleri bu sekilde okuyabilirsin.
hic bhae rga ichtsn nedstanevr seklinde bir sey yazsam - feci cuvallarsin...cünkü bu bilmedigin bir dildedir. demek ki kelimeleri cok iyi taniman lazim.
not: almanca bilen biri o yazdigimi büyük ihtimalle anlar.
dedikten sonra iki bak buraya kardeşim. beyin, sözcükleri bi bütün olarak algılıyorsa şayet, metni de bir bütün olarak algılayarak okuyacaktır. dolayısıyla nasıl ama ehehe yazısı da taş gibi gözünün önünde duruyor orda. o zaman üstteki cümle de önemsiz? bu mudur yani? gereksiz beyin yanılmaları... istediğin kadar araştır, boş ki ne boş.