komik olduğunu zanneden bünyelerin ateistlere basitçe çamur atmaya çalıştıkları esprimsi. açıkçası ateistleri geçtim, müslümanım diye geçinen hibritlerin bile hapışırdıktan sonra ilgili kelimeyi söylediklerini düşünmüyorum.
bu ülkede hapşurunca "elhamdülillah" diyen ateistleri gördüğümüz gibi, "allaha inanmıyorum, ölene kadar fikrimi değiştirmem inşallah!" diyen yazarları, aydınları * gördük.
etrafındakilerin yerhamukellah şeklinde cevaplamaması gereken ateisttir. ama müsliman olsaydı farz-ı kifaye olurdu, hekesin üstünden düşmesi için mutlaka birinin cevap vermesi gerekirdi.
umarım yerine 'inşallah' diyen ateistle aynı kişidir. dilimizde artık dini değerini çok söylenmekten kaybetmiş kelimelerin bu şekilde kullanılıyor olmasını doğal karşılıyorum. 'gerçekten' sözcüğüyle 'yemin ederim' sözcüğü de aynı değeri taşıyamıyor mesela. bir ateistten çok kolay yemin isteyebilirsiniz. 'gelecek' bir olay için istediğiniz sözü 'geçmiş' bir olay için isteyebilir misiniz? bu durumda devreye dini değerini kaybeden yemin giriyor.