geçtik bile!
general franco'nun askerleri madrid'e girdiklerinde kendilerine karşı no pasaranmottosuyla mücadele eden devrimcilere karşı söyledikleri söz.
Francisco Franco'nun ve ideolojisinin akıbetini düşündükçe gerçek de kime kapak niteliğinde bir söz olduğu aşikardır.
bizim yerli hitler ve franco özentilerine de keşke onların döneminde onların ülkesinde bir yabancı olsaydınız şeklinde bir önerme gerekiyor, ah keşke!!!
ispanyol falanjlarının devrimci cumhuriyetçilerin madrid önlerinde yendikten sonra kullandıkları sözdür. aslında ondan önce cumhuriyetçilerin "faşistlere geçit yok." manasına gelen "no pasaran" sloganı kullanılmaktaydı. buna karşı "viva la muerte" yani "yaşasın ölüm" sloganını kullanan falanjistler, savaşı kazandıktan sonra bu sloganı cumhuriyetçilere atfen kullanmaya başladılar.
Asil anlami gectiler,astilar vb.. Ornek vermek gerekirse :
no pasarán : futuro yapisinda oldugundan, gecemeyecekler anlamina gelir.
han pasado : Pretérito perfecto compuesto oldugundan gectiler anlamina gelir.
Dolayisiyla han pasado ikinci bir agizdan cikmistir (yani olayi goren ben, size anlatirken han pasado diyorum). General franco´nun askerleri gectik dedilerse bunu hemos pasado seklinde demislerdir.