google'un tüm dünya dillerini birbirine çevirebildiğimiz 10 numara bir sözlük hizmetidir.
ayrıca çeviri yapıldıktan sonra çevrilen şeyin sesli dinlemesini yapabiliyorsunuz.
gelen yeni güncellemeyle içinde türkçe'de bulunan 7-8 dili artık profesyonele yakın olarak çeviriyor. güncellemenin geldiği gün bir sürü haber sitesinden, bilimsel makalelerden parçalar kopyalayıp denemiştim gayet güzel çalışmıştı çok küçük hataları saymazsak.
Edebi olmayan metinleri mukkemmel çeviren bir araç.
imiş yersen.
Arkadaşlar siz haplanıp mı geliyorsunuz buraya? Hangi bilimsel makaleyi mükemmele yakın çevirmiş bu motor, millet neden çeviri için bir tarafını yirtiyor,
Çevirinin aslında o metni hedef dilde yeniden yazmak olduğunu ve bu hedef dil Türkçe ise "türkçeleştirmek" kavramının bambaşka bir şey olduğunu bilmeyenlerin mükemmel bulduğu yazılım.
Dil bu, "insan" konuşursa mümkün ancak.
karmakarışık, belli yerlerde türkçe dil kurallarına uymadan çeviri yapan sistemdir. geçen sene bizim bölümden bir hocaya bunun nedenini sormuştum. hoca, google'da görev yapan dilbilimci sayısının az olduğunu duyduğunu, bu yüzden büyük ihtimalle google çeviri uygulamasının böyle olduğunu söyledi.
o kadar saçma çevirmesine rağmen bazen iş görüyor. mesela bazen paragraf falan çeviriyorum. en azından hangi konudan bahsedildiğini anlayabilmeme yardımcı oluyor.