mantığı sözcüklerin anlamlarını bire bir çevirmek üzerine kuruludur. temeli doğal olarak ingilizce'dir. tümce yapıları da ingilizce üstüne kuruludur.
yani?
yanisi hint-avrupa dil ailesi'nden tüm diller arasında kusursuza yakın çeviri sağlar. ancak bizim dilimiz ural-altay dil ailesi'nden olduğu için tümce yapısı değişiktir. bu gibi durumlarda elde patlamaktadır.
en etkin kullanım için hint-avrupa dil ailesi'nden en az bir dil öğrenmek gerekir. ingilizce bunların en kolayı olduğundan tavsiyemdir. diğerleri gibi artikel denen çin işkencesi yoktur. neyse efendim; bilmediğiniz hint-avrupa dilleri'nden birinden bildiğiniz hint-avrupa dil ailesi diline çeviri yaptırın.
not: hem almanca hem de ingilizce biliyorsanız felemenkçe-flamanca için google translate'le uğraşmayın. biraz kafa patlattığınızda zaten rahatlıkla anlayabiliyorsunuz. tembelliğe ne gerek var?
python ile kodlanmış bir google hizmetidir. düzgün çeviri yapabilmesi için birebir dil kurallarına göre yazarsanız düzgün sonuçlar alırsınız. en türkçe - ingilizce dışında başka bir çeviri yaparsanız türkçeden çeviri yapmayın iyi çevirmiyor. ingilizceyi baz alarak çeviri yaparsanız kesin sonuçlar alırsınız.
latince ve esperantoyu algılayabilmekte ama çeviri yapamamaktadır.
sayesinde rus ve ukraynalı hatunları tavladığım sitedir. daha iyi bir çeviri için türkçe yerine ingilizceden rusçaya çeviri yapmak daha mantıklıdır. zira türkçe çevirileri berbattır.
hiçbir zaman gerçek bir çevirmenin yerini tutamayacak olandır. belki terminolojisi belli birtakım teknik çevirilerde başarılı olabilir bu tür makine çevirileri... ama bir edebiyat çevirisinde de yaratıcılık gösterebilecekler mi bakalım?
chrome un güzel bir eklentisi. bunu yükleyerek yabancı sitelerde "bu dili daima buna çevir" deseniz de bıkmadan çıkan çubuktan kurtuluyorsunuz. butona basarsanız translate yapılıyor.
uludağ sözlük'ü türkçe'den ingilizce'ye çevirdiğinizde garip bir sonuç veren sözlüktür.
--spoiler--
uludağ sözlük'ü türkçe'den ingilizce'ye çevirdiğinizde uu dictionary sonucunu verir. iyi güzel de uludağ kelimesinden uu'yu nasıl çıkartır onu allah bilir.
--spoiler--
edit: ayrıca uu dictionary'yi türkçe'ye çevirdiğinizde de uludağ sözlük sonucunu vermektedir. nedir lan bu uu ?
sitede bulunan "daha iyi bir çeviri öner" seçeneği sayesinde, çevirilerin kullnıcıların tercihine göre değişebileceği sitedir. beşiktaş düşmanlarının bu seçeneği, tatmin olmak amacıyla kullanması da ayrı bir olaydır.
yani, bu sitede "fenerbahçe şampiyon" yazıp çıkan çevirinin altındaki daha iyi bir çeviri öner seçeneğinden, bu çeviriyi; "şampiyon bursaspor" ya da "2-2 mi? bursa'dan gol haberi mi var?" şekline dönüştürmek mümkündür.
ha gerek var mıdır? bence yoktur. herkes birbirinin ne olduğunu biliyor sonuçta.