gardolap mi gardirop mu sorunsali

entry12 galeri0
    12.
  1. kendine sabahlari ne giysem gibi bir problem yaratmadigin dönemlerden birinde kesinlikle ama kesinlikle gardolap olarak kullandigim evin bir parcasidir.

    acip eline aynada saatlerce denemeden bir pantolon bir tisört gecirdigin zamanlarda,
    anca anca tam kapinin kenarindan pantolonunu bisiklete binerek yirtip,
    akan sümüklerini tisörtünün kenarina silerek etrafta cocuklugun tadini agzinda eritmek üzere sessizce sivisirken annenin yakalayip pantolonunun icine zorla sokmasiyla hale yola gelen tisört kadar önem arzederdi bu yanlislik lügatimizda.

    ne zamanki büyüdük, her sabah ne giysem nasil güzel olsam derdine düstük, o zaman basladi gardrop sorunu.

    yoksa derdimiz falan degildi..

    sonra yedim zaten ben onu.
    2 ...
  2. 11.
  3. doğrusu gardiroptur. ama bu kelimenin türkçe'de ne işi vardır? önemli olan bunu tartışmaktır. kelimeyi olduğu gibi türkçe'ye sokanlar utansın.

    (bkz: giysi dolabı)
    0 ...
  4. 10.
  5. 9.
  6. 8.
  7. gardırop doğrusudur. sorunsallık boyutu taşımamaktadır.
    1 ...
  8. 7.
  9. 6.
  10. ingilizcesi wardrope olan kelimenin türkçe'de ne şekilde söylendiği önemli değil dedirtmiş sorunsal.

    http://www.klassik.dk/custom/265_265/img6404.jpg
    0 ...
  11. 5.
  12. gardırop olarak yazılması gereken sorunsaldır. hatta pek tutulmayan eski bir öneri kullanmak istenilirse çivilik de denebilir.
    1 ...
  13. 4.
  14. türkçe olmayan kelimelerden biridir. fransızcadan gelen diğer kelimeler gibi telaffuzunda problem yaşanmaktadır.
    1 ...
  15. 3.
  16. 2.
  17. sorun morun yoktur ortada. gar de robe (fransızca bilmiyorum)'u alıp getirenler zamanında düşüneceklerdi bu gırtlak o sesi çıkarır mı, çıkarmaz mı diye. ama yaratıcı yurdum insanı bu ses benzeşmesine de bu kadar takılmasaydı keşke. garsız bir dolap da işini görürdü.
    1 ...
  18. 1.
  19. çok kişinin doğrusunu bilse de, yanlışını kullanmayı alışkanlık haline getirdiği sorunsaldır.
    1 ...
© 2025 uludağ sözlük