radyo programcısı zeki kayahan coşkun un (bkz: matrax) program repliği ve/veya jeneriğinde geçen kelime. aklımda kalan kısmıyla:
"...gadasından gıdık gıdık yediğimiz güzel insan, biricik şahsiyet ismail nacar..."
bir kayserili sevgi gosterme bildirisidir, ''gadasını aldıgım'' seklinde kullanılmakla birlikte anlamı hakkında kullanıcıları dahil kimsenin net bir fikri yoktur.
kaderin vuku bulması anlamındaki "kaza" ile aynı şeydir. kaf harfinin bazen k bazen g ile gösterilmesi ve dat harfinin bazen z bazen d ile gösterilmesinden ötürü anlam ayrılmasına uğramıştır. gadasını aldığım deyimi de kaderindekiler (kötü olaylar) benim başıma gelsin, demektir. hizmetli ve hademe kelimeleri de aynı kökten türetilmiş olup yine dat harfinin türkçede farklı gösterilmesiyle birbirinden ayrılmışlardır.
kayseri ye inince direk ağzıma yüklenen. çıkınca ağzımdan çıkan söz gruplarından biri. gadana alırım, gadamı al gibi. yani günahını, belanı ben alayım. demek istiyor şair burda. bunun yanında eğlan, bre, kele, zaar, gadası, sıralanır gider. en sevdiğim ise 'tanrı cenii aladır.' allah canını alsın gibisinden falan filan.
kayseri`de yoğun olarak kullanılan "gadasını almak" deyimine kaynaklık eden kelime. sanıyorum "kaza" kelimesinin zamanla değişime uğramasıyla günümüzdeki halini almış. "k" harfinin "g" harfine dönüşmesi normal görülmekle birlikte "z-d" değişimi biraz zorlama bir benzetme gibi görülebilir fakat arapçada "hdm" kökünün bizde "hzm" olarak da kullanılmasından yola çıkarak ( bu iki kök aynı anlama gelen "hizmetli" ve "hademe" kelimelerini oluşturmuştur) bu değişimi belirleyebiliriz. ayrıca benzer bir ses özelliği "fatiha" suresinin sonunda da ortaya çıkar ve sürerkli ikilem oluşturur ( velleddaalin-velezzaalin meselesi) . yani arapçadaki "dat" harfi kaynaklı bir değişim. söz konusu deyimin " kazanı-belanı alırım" anlamında kullanılması bu fikri destekliyor gibi görünüyor.