full dolu

entry18 galeri0
    1.
  1. yabancı dildeki kelime ile türkçesinin yan yana gelmesinden kaynaklanan anlatım bozukluğuna misaldir.
    2 ...
  2. 2.
  3. Dilimiz nereye gidiyor, hey uyanın nan bu nası bi öbektir şeklinde naralar atmama sebep olan ortaya karışık dil muhabbeti.
    0 ...
  4. 3.
  5. tam olarak türkçe karşılığı "dolu dolu" olan tarzanca kelimeler bütünü. cümle içinde kullanımı da "rahmetli full dolu bir adamdı, ölüm ona hiç yakışmadı" şeklindedir.
    1 ...
  6. 4.
  7. - benzin durumum ne bir baksana ekrem
    + full dolu efendim
    - gösterdiğin bu ilgi ve alaka için çok müteşekkirim ekrem.
    + aramızdaki bu nüans farklarını en sonunda giderebildiğimiz için çok mutluyum efendim.
    0 ...
  8. 5.
  9. 6.
  10. anlatım bozukluğudur, her ikisi de aynı anlama gelmektedir.

    ör:tamam okey
    0 ...
  11. 7.
  12. 8.
  13. 9.
  14. angut dili ve edebiyatınca çok makul bir cümle. gözlerimlen gördüm.
    0 ...
  15. 10.
  16. anlatım bozukluğu olmayan, ingilizce-türkçe söz öbeği.

    tam olarak şu manaya gelmektedir;
    (bkz: dolu dolu)
    0 ...
  17. 11.
  18. 12.
  19. 2den fazla erkek bir arada takiliyorsaniz ve aile mekani olmayi kendine hedef olarak secmis bir mekana girmek uzereyseniz, daha hemen kapida duyacaginiz laftir. (bkz: lan asil naneyi onlar yiyor.)
    1 ...
  20. 13.
  21. full dolu aslında bir ikilemedir. full dolu-dolu dolu. bu ikilemeyi kullandığımızda diğerleri tarafından yanlış anlaşılabiliriz.
    0 ...
  22. 14.
  23. türkçe dolu dolu kavramının yeterli gelmemesiyle, ingilizce takviye almış ikilemedir.

    ek: full+full içinse, doldu da taşıyor kullanılabilir.
    1 ...
  24. 15.
  25. bu hatayı yapmayanı dövüyorlar. evet.
    1 ...
  26. 16.
  27. bunun bi de üst kademesi vardır evlere şenlik.

    (bkz: hep full dolu)
    2 ...
  28. 17.
  29. Full + full diye bir kavram var bu ne ki dedirtir.
    1 ...
  30. 18.
© 2025 uludağ sözlük