nobel edebiyat ödülleri seçici kurulu'nun onu ödüle layık görme gerekçesi şudur;
" Halkının özdeğerleri ve niteliklerini objektif bir gözle yansıttığı şiirlerindeki içten fikirleri, körpe orijinalliği ve bunlara ek olarak 'Pronvençal filologu' olarak önemli çalışmaları nedeniyle."
1904'yılında nobel ödülünü José Echegaray ile birlikte almış fransız dilbilimci ve şair. Fransa'nın güneyinde Fransızcanın asimilasyonuna tâbi tutulan konuşulan Oksitanca üzerine yaptığı araştırmalarla tanındı.
19. yüzyılda bana göre fransız edebiyatı en güçlü dönemindeydi.Bu dönemde yazan güçlü şairlerden ve yazarlardan biridir.
Ayrıca kendisi iyi bir filologdur.1904 de nobel edebiyat ödülünü almıştır.
Mireio,Calendau,Lisisclod’or gibi önemli kitapları vardır.Açıkçası ünlü bir fransız yazarken eserlerinin türkçeye çevirilmemesi cidden yazık.Bir kaç eserini ingilizce okumuştum gerçekten fransız edebiyatının gücünü hissedebiliyorsunuz.
Türkçe'ye çevirilen bir şiirini bulabildim.Bugün de doğum günüymüş.Toprağı bol olsun.
MiRÈiO'DAN
Provence'lı bir kız anıyorum.
Gençliğimin aşklarında.
Crau ovasında, denize doğru buğdaylarda,
Büyük Homeros'un alçak gönüllü öğrencisi olarak,
Onu izleme istiyorum. Sadece
Köylü bir kız olduğundan
Crau'nun dışında çok az bahsetmişler ondan.
Alnı,yalnız gençliği ile göz kamaştırıcı
Ne altın tacı, ne Şam kaftanı vardı,
Fakat istiyorum ki onun şanı yükselsin
Tıpkı bir kraliçeninki gibi
Ve hor görülen güzel dilimiz onu okşasın
Ey çobanlar ve çiftçiler, çünkü şiirimi yalnız size söylüyorum.
Sen, vatanımın yüce Tanrısı,
Ki çobanlar arasında doğmuşsun,
Sözümü ateşle doldur, güç ver bana!
Biliyorsun: Yeşillik içinde
Güneşte ve jalede
incirler olgunlaşınca
Tamamını toplamak için meyvelerin
Kurt gibi aç olan gelir.
Fakat budaklarını kestiği ağaçta
Hırslı insana elini atmak fırsatı vermeyen
Sen mutlaka yükseklere bir dal koydun.
Körpe güzel bir filizdir o
Misk kokan ve bakire bir fidedir.
Altın sikke gibi olgun bir meyvedir,
Göklerin kuşları doymak için ona konar.
Ben şu küçücük dalı görürüm
içimi kıpırdatır onu tazeliği!
Görürüm: Sabah rüzgârında
Gökte sallanmakta olduğunu ölümsüz yapraklarının ve meyvelerinin....
Ey, Güzel Allah'ım, ey Dost.
Provence dilimizin kanatlarının üstünde
Kuşların dalını koparmak fırsatı ver bana!