fransızca ile arapçayı ayırt edemeyen cumokçu

entry3 galeri0
    1.
  1. bundan bir yıl kadar önce bir gün şahsımın şahit olduğu cumhuriyet okurları derneği üyesi ve bu derneğin tişörtünü giymiş 45 yaşlarında, saçını sarı renge boyatmış, 80'li yılların modasından kalmış gibi görünen kalın bir yapıya sahip gözlük takmış, güzel türkçe konuşan bir hanımefendidir. istisna olduğunu düşünüyorum.

    ankara kızılay'da sakarya caddesinin bulunduğu mevkide ben dahil üç arkadaş otantik bir kafede oturduk, bir yandan çayımızı içiyoruz, bir yandan muhabbetimizi ediyoruz, mekanın açık bölümünde oturduğumuz için sigaralarımızı da bir güzel tüttürmeyi ihmal etmiyorduk.

    derken 3-4 metre ileride büyükçe bir masaya üzerlerinde cumok yazan tişörtler giymiş altı tane hanımefendi oturdular, bacak bacak üstüne attılar, gözlüklerini başının üstüne çektiler ve siparişlerini vererek sohbet etmeye başladılar.

    çaylarını kahvelerini içiyorlardı güzelce. derken o esnada güzel bir parça çalmaya başladı, 90'ların avrupa müzik listelerini alt üst etmiş khaled'in aicha parçasıydı. uzun zamandır bu parçayı dış bir mekanda dinlememiştim. akşam üstü vaktinin kırmızı gökyüzüne ne güzel bir anlam katmıştı bu güzel parça.

    neyse efenim baktım o aynı takım forması giymiş gibi görüntüsü olan hanımefendilerden bir tanesi şahadet parmağını havaya kaldırmış 20'lik parlak garsona işaret ediyor.

    - buyrun efendim.
    + bir şey sormak istiyorum.
    - tabi buyrun.
    + bu müziği kapatabilir miyiz, bu ne böyle arapça, arap müziği falan, pek yakışmıyor !
    # oha, yuh, bu kadar olur, gördün mü lan ne dedi, çüş, ha ha ha... *
    - hmm ben müziği ayarlayan arkadaşa bir sorayım, efendim.
    + peki canım mersi.
    - pardon hanımefendi bu şarkı fransızcaymış, arkadaş öyle söyledi.
    (bu arada şarkı bitti zaten)
    + sanki biraz arapça gibi gelmişti ama bana neyse...
    - çay ?
    + a lütfen, mersi.

    bu da böyle bir anımdır efenim.

    editjivet: bahsi geçen şarkıyı khaled seslendirmiştir ve tamamı fransızca'dır. bir istisna olarak konserlerinde ufak bir kısmını arapça olarak söylemektedir. ayrıca o gün kafemizde khaled'in konseri yoktu.
    5 ...
  2. 2.
  3. bahsi geçen şarkının yarısı fransızca, yarısı arapça olduğundan garipsenmemesi gereken durum. *
    1 ...
  4. 3.
  5. "cumok'a, oradan cumhuriyete, oradan da kemalizme nasıl çakarım" cinliği içinde nasıl sekiz olunur, göstermiş yazar başlığı.

    saza şeytan davulu diyen a.k.partiliden daha ilginç de değildir. *
    0 ...
© 2025 uludağ sözlük