saçmalıktır, sapıklıktır, cihangir manyaklığına has söylemdir. hala bazılarınız oradaki "trick" sözcüğünü "üç"le bağdaştırıyor. ne geri zekalısınız yahu! "three" nire, "trick" nire!
bak şimdi dostum hiç ingilizce bilmiyorsan aç sözlüğü bari kelime kelime çeviri yap. "hat" şapka demek, "trick" hile. birleştir şimdi, hoop "şapka hilesi". yani şapkadan tavşan çıkarmak demek. neresinde lan bunun "üç"? "üç" ne alaka babacım? "üç" ne?
hat trick bir maçta futbolcunun adeta bir sihirbaz gibi oynaması, maçı kazandırmak adına olağanüstü işler yapması demektir. illa ki üç gol atması gerekmez hat trick olması için.
four trick olayına vakıf değilim. "siksti tu tırik" olsaydı 62'den tavşn yapmak derdim ama "four" maalesef.