Jason statham aksiyon filmlerini dublajla izleyen kimselerin laf attığı asil tiptir. illa ingilizce olmasına gerek yok. Misal der untergang filminde Bruno ganz ın o çıldırışını almancadan başka hiçbir dille veremezsin.
herşeyin orjinalinin güzel oldğunu kavrayan tiptir. ve çevirilerde kullanılan gereksiz sansürden rahatsız olan tiptir.
örneğin bir karikatürede konu olduğu gibi;
fuck you mother fucker
çeviri:lanet olsun sana çünkü sende annene lanet etmişsin. *
film urduca bile olsa, oyuncuların aksanlarını dinlemekten keyif alan, ara sıra onları taklit etmeye çalışan, bu şekilde farklı milletlerden oluşan arkadaş gruplarında pirim yapan tiptir.
doğrusunu yapandır. film orjinal sesiyle izlenmelidir. oyuncuların yansıttığı o havayı bir dublaj yansıtamaz. altyazıdan filmi izleyemiyorum diyen kişiler var. kesinlikle alışkanlıkla alakalı. bir zaman sonra o kadar hızlanıyorsun ki hem yazıya hem filme bakabiliyorsun. saçma gelebilir ama öyle.
dublajlari samimiyetsiz bulan eksik bulan tiptir. benimdir. ama bikac filmde dublajlar kotu demek de yanlis olur. v for vendetta bastadır. sonra shrek gelir. kismen de harry potter.