ingilizce bilmediğini kabullenmeyecek kadar ezik, filmi türkçe dublaj ile izlemeyi bayağılık görecek kadar kompleksli özenti tip. sağda solda hava atarlar. karakteri yansıtan sesi değil mi diyerek kendilerini aklamaya çalışırlar.
Benimdir o. Dublajlı hiç bir filmi izlemesini sevmiyorum. O duyguyu, o tadı veremiyor insana. Fakat o kadar kötü olmayan dublajlar da vardır. Mesela buz devri, harry potter dublajlarının yine gideri var, tv de çıksa izlenebilir yani. (bkz: yiğidi öldür hakkını yeme)Yazıyı okumaktan filmi izleyemiyom yha .s' diyen tiplerle de film falan izlemeyin zaten. Niye onlar film izliyor? Verin eline kitabı, önce kitap okusun, sonra film izler. Siz de böylelikle alt yazılı filminizin tadını çıkarın.
çünkü türkçe dublaj yapıldığında filmin tüm efektleri gidiyor. böylece tek çözümü alt yazılı ve orjinal dilinde dinlemek geriye kalıyor ki tadından yenmiyor efendim.
mesela birileri 7.0 ve üzeri puanlı filmleri izlemeyi seven insan diye bir başlık açarsa hemen oraya da bir çok cümle yazacağım.
Ne söylediğinizden çok nasıl söylediğinizin önemli olması gibi film izlerken de sadece olay örgüsüne değil hissettirilen duygulara önem veren insandır.
altyazıyı takip etmekte zorlanan gözleri bozuk bir insan olmadığım için hem filme hem de alt yazıya konsantre olmakta güçlük çekmiyorum. bir de özellikle tek cümle olarak verilen cevapları kendim olsam nasıl çevirirdim diye düşünerek eğleniyorum. bir de çeviriler çok özensiz.
harika insandır . alt yazının zevkini dublajda bulamazsın . (ah lanet olsun john lanet olsun adamım lanet olsun .. canın cehenneme anladın mı .... bu mu güzel amk ? )
filmde ki diğer ortam sesleri bastırılmadan doğru düzgün dublaj yapılamadığı için mantıklı davranan insandır. özellikle aksiyonu bol filmler mutlaka alt yazılı izlenmelidir.
kuduz gibi ingilizce bilmesine rağmen sırf çevirmenin ne denli dandik bir altyazı oluşturduğunu sınamak adına izleyen kişiler de vardır. ben öyle değilim ama kuduz gibi ingilizce bilsem yapardım.
Kendisine bir şey katacağına inanan ve tahmininde doğru olan insanın ta kendisidir gözleri asla yavaş değildir alışkan lık haline getirdiğinden türkçe filmler hariç her şeyi altyazılı izler.
bildiğiniz gibi oyunculuk sadece beden dili, jest ve mimiklerle değil, aynı zamanda ses tonu, vurgulamalar ve diksiyonla da alakalı olan bir hadisedir. filmi dublajlı izlemek aktörün oyunculuğunun yarısını alıp götürdüğü gibi aynı zamanda yapımın orjinalliğine de darbe vuracak, yapımın kalitesini düşürecektir. ağız hareketlerinin çıkan sese olan uyumsuzluğu ve bunun gerçekçilik hissine negatif etkisini de unutmamak gerekir.