çok sikko bir olaydır. Misal august rush. Filmin adının august rush olma sebebi filmde ki karakterin kullandığı takma isim olması. Ama bizimkiler "kalbini dinle" diye çevirmişler. Hayır işin garip yanı kalple ilgili bir şey de yok. Müziği dinle falan deseler tamam dicem. Kim çeviriyo , hangi kafayla çeviriyo çok merak ediyorum. Orijinal adlarıyla kalması taraftarıyız.
butterfly on a wheel- ihanetin bedeli
shawshank redemption- esaretin bedeli
pride and prejudice- aşk ve gurur
sense and sensibility- aşk ve yaşam
ne alakaysa?!