Yazılış ve okunuş bakımından farklı fakat anlamca aynı olan kelimelerdir. Bu tür kelimeler birbirlerinin yerini tutabilir. Anlamdaş kelimelerin birisi genelde yabancı kökenlidir.
Fakat bazı durumlarda anlamdaş kelimeler birbirinin yerini tutamaz: ''kara bahtlı'' kelime grubunda ''kara'' kelimesinin yerine ''siyah'' kelimesini kullanamazsınız. Çünkü iki kelimenin (kökeni ne olursa olsun) anlamdaş veya yakın anlamlı olabilmesi için aynı anlam özelliğini taşımaları gerekir.
Dillerin etkileşmesi sonucu yazılışları farklı olan kelimelerin aynı anlama gelmesi durumudur. Dillerde böyle unsurlara sıkça rastlanmaz fakat tarihte uzun süre etkileşime girmiş olan dillerde eş anlamlı kelimeler sıkça bulunur.
Örneğin;
Arapça: elem-keder-gam
Türkçe: dert
farça: keder kelimeleri aynı anlamı taşırlar.
eş anlamlı olan sözlüklerden birinin türkçe olmadığı arapça ya da farsçadan türkçeye geçtiği ama çok uzun süredir kullanıldığı için türkçeymiş gibi görünen sözcükler.