rahatsız olmuyorum ama bazı yorumlara göre arapça okunması gereken bir şeydir ezan. çünkü ezanın sözleri arapça ama sahabelere rüya yoluyla gelmiştir ezanın sözleri. bu sözler peygamber tarafından onaylanıp kesinleştirildi. ayrıca ezan- ı muhammed de deniliyor bu arapça ezana yani araplar gidip ezan- ı arapça veya iranlılar ezan- ı iran yapılmamıştır.
dediğim gibi rahatsız falan olduğum yok sadece bazı yorumları söyledim gidip de aktroll veya yobaz diyemezsiniz.
O değilde film önerileri başlığına baktım,çoğu orjinal ismini yazmış yabancı.niye Türkçesini yazmıyorlar sormak lazım.belki Burdada bu tipler vardır.ezan türkçe olsun ama film isimleri yabancı..
bir şiirin bile yabancı dilden tercüme edildiğinde etkisinin %90'ını kaybettiğini bilmeyen bir güruha kutsal çağrının ne kadar trajikomik bir hal aldığını anlatamayan insanlardır.
Okunsa muhtemelen rahatsız olurdum. Çünkü Özgün dilinde okunduğunda ki anlamıyla türkçe okunsa oluşacak anlam tamamiyle aynı olmaz. Aynı duyguları vermez. Onun yerine inananlar türkçe anlamını öğrensin yeterli. Zaten inanmayanlar ile ilgisi yok.
ezan bir şifredir. Müslümanları camiye çağırır. O yüzden orijinal haliyle orijinal şekilde okunmalıdır. Biz de ezan Türkçe okundu bir dönem. Hatta bu durum Cumhuriyet kadrolarına mal edilir lakin tanzimattan beridir yani Osmanlı aydınları içinde tartışılan ve bazıları tarafından da salık verilen bir durumdur. Kuran'ı istediğiniz dilde okuyabilirsiniz. Ayetler Türkçe ya da başka bir dilde okunabilir. Hatta hem peygamber zamanında hem de halifelik döneminde orijinal dili korunması şartıyla, içindeki ayetlerin daha iyi anlaşılması dolayısıyla kuranın mesajının daha iyi anlaşılması için uygulanmıştırda.
madem bütün müslümanlar için tek bir dil olması gerekiyor o zaman arapça yerine kendinize ait bir dil oluşturun. yapay dil oluşturmak öyle yüzyıllar alacak bir şey değil. esperanto gibi dilleri bu kadar kişi boşuna mı öğreniyor? dil faşizmi yapmanın lüzumu yok.