ülkemizde olması gereken ama bir türlü insanların kabullenemediği hadise. arapça okuyan adamın ben ne dediğini anlamıyorum, bana illaki güzel ilahi kelimeler sarf ediyor.amma ve lakin bunlar benim algılamamın dışına tekabül ediyor. şöyle ki " Hayya ale'salah" yerine " haydi namaza" , "Hayya alel-felah" yerine "haydi kurtuluşa" diyerek insanların namaza,ibadete davet edilmesi bence çok daha akla uygun ve cazip. cazipliği şu açıdan kaynaklanıyor; islam dinini öğrenmek açılmak isteyen bir insan için yapılan bu arapça söylemlerin hiç bir manası yoktur ve bu türkçe çağrı ile daha kendine yakın hissedebilir. öte yandan arapça okunmasının da ezgisel açıdan hoşluğu aşikardır ve yabana atılamaz. ama hem ideolojik olarak hem anlam ve çağrı niteliğinde daha ağır bastığı için ezanın türkçe okunması daha akla uygundur.
Sevmiyorlar bilginler sizin Türkçe dilini
Erenlerden işitsen açar gönül dilini
Ayet - hadis anlamı Türkçe olsa duyarlar
Anlamına erenler başı eğip uyarlar
Miskin hafız Hoca Ahmet yedi atana rahmet
Fars dilini bilir de sevip söyler Türkçe'yi
Ne zaman aklıma gelse güldüğüm durumdur. Ulan yahudinin aklına gelmez bunu yapmak. Bi de alfabeyi değiştirmek var ona da kim hangi akılla cesaret etmiş insan gerçekten hayret ediyor.
Velev ki bir gun itidara gelsem tekrar uygulamaya sokacagim bir donem turkiyesinin cagdas uygulamasidir. Inandiginiz din size anlamayi emrediyor siz hala arapcayi kutsama pesindesiniz. Cik disari ve 10 tane insana ezanin ve namaz kilarken okudugu dualarin anlamini sor. 3 ten fazlasi soyleyebilirse serefsizim.
haydin namaza diye bir ses gelse insanlar umursamaz hatta inat eder fakat anlamadıkları o büyülü kelimeleri dinlediklerinde sevaba bile girdiklerini düşünüyorlar ezanın belli kısımlarında bir şeyler söylüyorlar içlerinden vs.vs. yani zaten bağnaz tayfa iyilikten anlamayacağı için gereksiz bir olay olmuş sanki..
önemli olan neden okunduğu, neden o zaman okunduğu, içeriği ve eylemin özünde yatan sebeptir.
bunları bilince nasıl okunduğunun bir anlamı yok, o sesi duyduğumda benim için ne ifade ettiğini biliyorum.
Ezanın Türkçe veya Arapça okunması konusunda şimdilik görüş belirtmiyorum. Ancak cenaze olduğunda Türkçe anons yapılıyor, hutbe ve vaazlar Türkçe, bunun yanında cami çıkışlarında Türkçe para toplandığını görüyorum. Mesela bunlar da Arapça olabilir.
ezanın orjinal dilde vermiş olduğu teesiri başka dillerde vermediği için türkçe olmasını istemiyorum.yahudiler ibranice ibadetini yapıyor ve anlıyor, hristiyan ayinlerini kendi diliyle yapıyor ve anlıyor fakat bazı müslümanlar daha kendi ezanının anlamını bile bilmeyecek kadar salakmış bunu görmüş olduk. mahkem-i kübrade hesap soracakmış(!) hassiktir ordan!camiye gitmemek için uydurduğu bahaneye...
Bunu tartışacağınıza uzay bilimleri , quantum fiziği tartışsak daha iyi değil mi?
islamın ilk zamanları ezan bile yoktu, ezan aslında namaza davettir . Kutsal olan kurandır , ezan değil.
Arap yarımadasındaki insanların sapkınlıklarına son vermek için Allah oraya bir resül yollamıştır. Hz. Muhammed’i. Haliyle o coğrafyada konuşulan dil arapça idi , ezanın arapça olması gayet doğal yani .
Gelelim türkçe olarak okunması kısmına , aslında arapça da olda türkçe de olsa aynı anlama gelmektedir . inananları namaza davet etmek gayesi vardır . Yani bir arkadaşına “haydi namaza gel “ demek ile arasında bir fark yoktur .
Ancak yaşadığımız coğrafyada kendi özdilini hiçe sayan çoğunluk , ezanın arapça okunmasının kulağa hoş gelmesini değilde , kutsal olmasını öne sürmektedir .
iyi o zaman türkçesi var diyip allah'da demeyelim, o da arapça sonuçta. burada bu yazıları yazanların 5 kelimesinden 1'i dilimize arapçadan geçti. onları da kullanmayın o zaman.
nasıl yabancı güzel bir şarkıyı türkçeye çevirdiğinizde ahenki, duygusu, bütünlüğü bozuluyorsa ezanda da durum böyledir. kendi dilinde okunduğunda yaşanan maneviyatı türkçe'de yaşatmaz.
ezanın türkçesi çok komik olduğu için anlamadıkları arabın dilinde dinlemek isteyenlerin hezeyanıdır bu, arap bu ezanı tanrı uludur tanrı uludur diye dinliyor siz niye dinleyemiyorsunuz.?