ey özgürlük

    27.
  1. Fransız şair Paul Eluard bir kadına aşık olur. Kararlıdır şair, çok sevdiği kadına bir aşk şiiri yazacaktır. paris' in cafelerinde otururken cebinden çıkardığı kağıtlara hep o şiiri yazmaya başlar. uzun bir şiir olacaktır. çok uzun bir şiir. dörtlüklerden oluşan ve şiirin son dizesinde, o çok sevdiği kadının adını yazacaktır.

    ama naziler paris' i işgal ederler. 2. dünya savaşı, her yerde gamalı haç, ama eluard cebindeki kağıtlara aşk şiirini yazmaya devam etmektedir. fakat bakarki her yerde baskı, zulüm, işkence, tutuklamalar sokaklarda dövülen insanlar. çok sevdiği ülkesi baskı altındadır.
    eluard şiirin son dizesine sevdiği kadının adı yerine oraya şu sözcüğü yazar:

    ey özgürlük

    zülfü livaneli' nin ustalıkla bestelediği,

    Okulda defterime
    sırama ağaçlara
    Yazarım adını

    diye başlayan, ünlü şiir aslında bir aşk şiiridir. eluard' da anlamıştır ki, aşkların en güzeli özgürlük tür...

    Okulda defterime, sırama ağaçlara, yazarım adını
    Okunmuş yapraklara, bembeyaz sayfalara yazarım adını
    Yaldızlı imgelere, toplara tüfeklere, kralların tacına
    En güzel gecelere, günün ak ekmegine, yazarım adını
    Tarlalara ve ufka, kuşların kanadına,
    Gölgede değirmene yazarım.
    Uyanmış patikaya, serilip giden yola,
    Hinca hinç meydanlara adını ey özgürlük.

    Kapımın eşiğine, kabıma kacağıma, içindeki aleve,
    Canların oyununa, uyanık dudaklara yazarım adını.
    Yıkılmış evlerime, sönmüş fenerlerime, derdimin duvarına,
    Arzu duymaz yokluğa, çırçıplak yalnızlığa, yazarım adını.
    Geri gelen sağlıga, geçen her tehlikeye,
    Yazarım ben adını, yazarım.
    Bir sözün coşkusuyla, dönüyorum hayata,
    Senin için doğmuşum, haykırmaya.
    Ey özgürlük.

    https://www.youtube.com/watch?v=0c4-nyWyGY4
    8 ...
  2. 1.
  3. Zülfü Livanelinin gaza getiren parçası

    Okulda defterime, sirama agaçlara, yazarim adini
    Okunmus yapraklara, bembeyaz sayfalara yazarim adini
    Yaldizli imgelere, toplara tüfeklere, krallarin tacina
    En güzel gecelere, günün ak ekmegine, yazarim adini
    Tarlalara ve ufka, kuslarin kanadina,
    Gölgede degirmene yazarim.
    Uyanmis patikaya, serilip giden yola,
    Hinca hinç meydanlara adini ey Özgürlük.

    Kapimin esigine, kabima kacagima, içindeki aleve,
    Canlarin oyununa, uyanik dudaklara yazarim adini.
    Yikilmis evlerime, sönmüs fenerlerime, derdimin duvarina,
    Arzu duymaz yokluga, çirçiplak yalnizliga, yazarim adini.
    Geri gelen sagliga, geçen her tehlikeye,
    Yazarim ben adini, yazarim.
    Bir sözün coskusuyla, dönüyorum hayata,
    Senin için dogmusum, haykirmaya.
    Ey özgürlük!
    7 ...
  4. 20.
  5. gezi parkı eylemleriyle başka bir anlam kazanmış güzel şarkı.
    4 ...
  6. 1.
  7. zülfü livaneli'nin, paul eluard'ın liberte adlı şiirinden bestelediği hoş bir şarkı.
    3 ...
  8. 21.
  9. Özgürlüğe sesleniş biçimi, nida.
    2 ...
  10. 3.
  11. italyanca sözleri:

    Lo scriverò nel vento
    col rosa del tramonto
    di questa mia città .
    Che voglio bene al mondo
    e a tutto il mondo il vento
    so che lo porterà .

    Lo soffierà sul mare
    per farlo navigare,
    fin dove arriverà .
    Lo leggerà la gente
    di un altro continente
    e mi risponderà .

    Saremo tutti amici ,saremo mille voci
    un coro che cantando cancellerà
    le lingue e le distanze
    non conteranno niente
    e questo mondo che mondo sarà
    ... così sarà... così sarà

    Vento soffia più piano
    così l'amore si fermerà (così sarà)
    forte soffia sul pianto
    ed un sorriso rinascerà

    Vento soffia più piano
    così l'amore si fermerà (in turco: così sarà)
    forte soffia sul pianto
    ed un sorriso rinascerà.

    Lo leggerò nel vento
    nel rosa del tramonto
    di questa mia città .
    L'amore che dal mondo
    mi sta portando il vento
    soffiando fino a qua.

    Volando sopra il mare
    fino a toccarmi il cuore
    ma non si fermerà
    Negli occhi della gente
    di un altro continente
    come risplenderà

    Saremo tutti amici ,saremo mille voci
    un coro che cantando cancellerà
    le lingue e le distanze
    non conteranno niente
    e questo mondo che mondo sarà
    ..così sarà, così sarà

    Vento soffia più piano
    così l'amore si fermerà (così sarà)
    forte soffia sul pianto
    ed un sorriso rinascerà

    Vento soffia più piano
    così l'amore si fermerà (così sarà)
    forte soffia sul pianto
    ed un sorriso rinascerà
    forte soffia sul pianto
    ed un sorriso rinascerà
    rinascerà !
    2 ...
  12. 5.
  13. "biri beni mi cagirdi" dedirten bir haykiris.

    Ayrica Zulfu Livaneli'nin Dunya guzeli bir sarkisi
    1 ...
  14. 14.
  15. dışarda akın akın kar yağarken evde bağıra bağıra söylemesi ayrı bir güzel olan zülfü livaneli nin unutulmaz eseri, mutluluk kaynağı bir şarkı.
    1 ...
  16. 8.
  17. 2007 yılında italyan tarafından son 50 yılın en iyi 2. şarkısı seçilmiştir.
    1 ...
  18. 16.
  19. şarkının tam burasındayken yandaki solcu kızın eli tutulursa o kızı eve atma ihtimali artacaktır.
    2 ...
© 2025 uludağ sözlük