tanzimat döneminde fransızca nın ondan önce de arapça ve farsça nın istilasına uğrayan dilimizin son 20 yılda artan ingilizce hücumlarının sonucu olarak ortaya çıkan zamane deyimidir. atasözü olması durumunda * artık yabancı egemenliğinin dilimize kökleştiğinin kanıtı olacaktır büyük olasılıkla.
biten bir ilişkiden, yitirilen saygıdan, yokolmaya yüz tutmus sevgiden medet umup küllerinden ask dogacagına inanmayanların türkilizce savunmalarıdır. büyük bir ihtimalle, aldıkları darbeler yüzünden tekrar hayal kırıklıgına ugramamaktır yegane emelleri. sezen aksu yine herzamanki gibi çözmüştür olayı.
"Akarsuda iki kere yıkanılmaz
Yüzümü yarına döndürmeliyim
Bir daha bir daha dener miyim hiç
Bir daha geriye döner miyim"
katılmamak elde değildir, asimile, özenti, parçapinçik tarafları vardır dilbilgisi bakımından, fakat beyinde çınlama şekli ve soğuk gerçeği yüzünüze çat diye vurma şekli olarak içi dolu bir ingo-turko deyimdir. daha edebi ve türkçesi tabike belirtilen gibi akarsuda iki kere yıkanılmaz dır