türkçe ve ingilizce arasındaki inanılmaz tesadüftür. ya da bana mı inanılmaz geliyor sadece? benden başka farkeden yok mu? şerefsizim aklıma gelmişti diyen userlar olduğunu düşünmekteyim. kelime anlamlarındaki kafiyeye bakalım:
evrim kelimesi evrilmekten geliyor olabilir mi? cogunuzun aklina avril lavigne geldigini biliyorum ama bu tip igrenc esprilere yer yok. veya hicbirinizin aklina gelmedi, su anda ne alaka lan, ne mal adam bu diye dusunuyorsunuz. neyse, bunlari bir kenera birakalim, su anda ciddi bir sey tartisiyoruz.
devrim ise devirmek, devrilmek kokunden turemis gibi durmakta. oyle olmayabilir, beyin cimnastigi yapiyoruz. cimnasitik ne lan? hey cimi! cimcime seni... evet, ferhat gocer'den geliyor: sacmalama nolur...
tdk'nin site de acilmiyor, hay bin kunduz.
tam bir muamma, cozulmeyi beklenen buyuk bir gizem...
inaniyorum ki etimoloji konusunda kendini gelistirmis sozluk yazarlari bu konunun uzerine cullanacak bu sir perdesini aralayacak. bu an meselesi.
10 puanlik uzman editi: fransça olsun, ispanyolca olsun, portekizce olsun bunlar hep latinceden evrilmisler. nasil ki kuslarin yuvalari varsa, bu dillerdeki kelimeler birbirlerine benziyorlar. simdi bu dillerin latince bazli oldugunu biz de biliyorduk, ne diyon, ne uzmani lan lavuk dediginizi duyar gibiyim. hatta, ulan sen kendini komik mi saniyorsun diye icinizden geciriyorsunuz, biliyorum. ama ne yapalim be cuma aksami monitor basindayiz olacak o kadar. olacak, olacak, olacak o kadar.
belki fikir verir umuduyla :
--spoiler--
Evir- ve devir- fiilleri eş anlamlı olduğu halde, YTü evrim ve devrim biçimleri arasında anlam ayrışması öngörülmüştür.
kaynak : nisanyan etimolojik sözlük
--spoiler--
ytü : yeni türkçe dil devrimi bünyesinde yaratılmış kelime
tesadüf değildir. kavramların türkçe karşılıkları masabaşında yapıldığı için, uyumlu olmasına özen gösterilmiştir. yoksa inkılap ve tekamül'dü onlar; biri kalp'ten, öteki "kâmil"den...
evrim ve devrim kelimelerindeki yakınlıktan kaynaklanmaktadır. yani öyle düşünüyorum. evrilmek ve devrilmek kelimelerinde bir varlığın yok olması veya bir başka varlığa devretmesi gibi anlamlar yakalamak mümkün. o yakınlıktan dolayı iki dilde de birbirine yakın bir söylenişi var zannedersem.