yıllarca esad denildi. daha sonra suriye isyanı ve olaylardan snra başta samanyolu tv haber bültenlerinde, esad yerine esed kullanılmaya başlandı. kim bilir belki de esed in, bir anlamı vardır. ve esed diyerek birşey ima etmeye çalışıyorlardır ? ama yıllarca esad, olaylar başladıktan sonra esed denmesi beni de düşündürtmedi değil hani.
Bu konuda ufak bir araştırma yaptım. Arap kökenli haber merkezlerinin Beşar Esad ile ilgili haberlerine bir göz attım ve neredeyse tamamında Beşşar Esed gibi bir yazılışa tanık olmadım. Arapça'dan direk çevirilerde bile Assad olarak geçiyor. Velev ki Arapça'da Esed olduğunu farzedelim. ille de bizim böyle kullanmamız mı gerekir? Londra'ya London demediğimize göre Esad'a da Essed demenin manası yoktur.
akıl, vicdan ve çarpıtılmamış gerçekler mi yoksa medya eliyle toplum mühendisliği yaparak emperyalizmin kanlı emellerine hizmet etmek mi sorunsalıyla aynı kapıya çıkan vahim durum.
Sorunsal değildir, Türkçe'si esad daha da kurallara uyulursa esattır. Burada asıl mesele Tayyip'in yalakalarını daha iyi anlayabilme meselesidir. Tıpkı Akepe değil AK parti meselesi gibi. Tayyip ortaya vatandaşın alıştığının dışında bir şey atar medyada da buna uyanları, "dalkavuklarımmmm" diye sadakatlerini ölçer. Nitekim devletin lakin faşizan hükümetle hükümetin kanalı olmuş TRT'nin Türkçe'ye en fazla uyması gereken trt'nin kırk yıllık esat'ı Esed yapması, Beşar'ı, Beşşar yapması da bu nedenledir.