Rammstein'ın Dalai Lama adlı şarkısı bu baladdan uyarlamadır.
"Wer reitet so spaet durch Nacht und Wind? Es ist der Vater mit seinem Kind; Er hat den Knaben wohl in dem Arm, er faßt ihn sicher, er haelt ihn warm." (Erlkönig)
"Ein Flugzeug liegt im Abendwind, an bord ist auch ein mann mit kind. Sie sitzen sicher, sitzen warm und gehen so dem schlaf ins Garn." (Dalai Lama)
--spoiler--
wer reitet so spät durch nacht und wind?
es ist der vater mit seinem kind.
er hat den knaben wohl in dem arm,
er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.
mein sohn, was birgst du so bang dein gesicht?
siehst vater, du den erlkönig nicht!
den erlenkönig mit kron' und schweif?
mein sohn, es ist ein nebelstreif.
du liebes kind, komm geh' mit mir!
gar schöne spiele, spiel ich mit dir,
manch bunte blumen sind an dem strand,
meine mutter hat manch gülden gewand.
mein vater, mein vater, und hörest du nicht,
was erlenkönig mir leise verspricht?
sei ruhig, bleibe ruhig, mein kind,
in dürren blättern säuselt der wind.
willst feiner knabe du mit mir geh'n?
meine töchter sollen dich warten schön,
meine töchter führen den nächtlichen reihn
und wiegen und tanzen und singen dich ein.
mein vater, mein vater, und siehst du nicht dort
erlkönigs töchter am düsteren ort?
mein sohn, mein sohn, ich seh'es genau:
es scheinen die alten weiden so grau.
ich lieb dich, mich reizt deine schöne gestalt,
und bist du nicht willig, so brauch ich gewalt!
mein vater, mein vater, jetzt faßt er mich an,
erlkönig hat mir ein leids getan.
dem vater grauset's, er reitet geschwind,
er hält in den armen das ächzende kind,
erreicht den hof mit mühe und not,
in seinen armen das kind war tot.
kim dörtnala salmış böyle geç vakit, gecenin ve rüzgarın içinden?
o çocuğuyla birlikte bir baba
kollarına almış yavruyu sıkıca,
iyice kavrıyor ve sıcak tutuyor onu.
'oğlum, niye saklıyorsun yüzünü endişeli?'
'görmüyor musun baba peri kralını
tacı ve saray heyetiyle peri kralını?'
'oğlum, onlar sisten resimler.'
'sen sevgili çocuk, benimle gel gidelim!
çok güzel oyunlar oynarız seninle;
kimi renkli çiçekler var kıyıda,
annemin altından elbiseleri de var hem.'
'babacığım, babacığım, duymuyor musun,
peri kralı fısıldayarak ne sözler veriyor bana?'
'sakin ol, heyecanlanma çocuğum:
rüzgar hışırdatıyor kurumuş yaprakları.'
'benimle gelmek istiyor musun tatlı çocuk?
kızlarım sana özenle bakacaklar;
benim kızlarım her gece halayın başını çekiyorlar,
beşikte sallarlar, dans ederler, ninni söyleyerek uyuturlar seni.'
'babacığım, babacığım, görmüyor musun orada
peri kralının o ışıksız diyardaki kızlarını?'
'oğlum, oğlum, çok iyi görüyorum:
yaşlı söğütler görünüyor öyle gri.'
'seni seviyorum, o güzel endamın baştan çıkarıyor beni,
ve eğer razı olup gelmezsen, kuvvet kullanacağım.'
'babacığım, babacığım, bana dokundu şimdi!
canımı acıttı peri kralı!'
baba dehşete kapılır, korkuyla ve hızla sürer atını,
kollarında tutar acıyla inleyen çocuğu,
varır avluya çabayla ve çaresizlikle,
kollarında ölmüştür çocuk.
ayrıca schubert'in liedlerin şahı olarak görülen muhteşem ötesi liedidir. erlkönig d 328
anlatıcı, çocuk, peri kralı ve baba'yı farklı tonlarda ve duygularda canlandırarak seslendiren solist ve babaoğulun at üstündeki ölümden kaçış yolculuğunun gerilimli ritmini anlatan piyano ile rüzgarlı karanlık bir gecede, ölümün soğuk nefesini duyarak, dört nala yapılan korkulu yolculuk tüm ruhta hissedilir. masumiyet, korku, ürperti, sevgi, çaba ve en nihayetinde çaresizlik dolu acı; schubert'in notalarıyla tüm bedene sirayet eder. *
der erlkönig olmasına rağmen almanlar tarafından bile kısaca erlkönig denen harika goethe şiiri. şiirleri şarkıya çevirme ustası schubert in harika işlerinden biri.
'' Kimse bir başkasının acısını, ötekinin neşesini anlayamaz. Benim müziğim benim yeteneklerimin ve benim ızdırabımın ürünüdür. Ve en büyük acılarla bestelediklerim, en çok beğenilenler oldu. ''
harikulade yorumlara sahip schubert tarafından bestelenmiş yapıt. anlatıcı şeytan baba ve oğulun konuşmaları sırasıyla canlandırılır. üstteki video en beğendiğim yorumudur. piyanoda çalmak gerçek anlamda yürek ister.