aslında tamamen dil erozyonundan dolayı yanlış anlaşılan bir kelimeyle anlam bambaşka olmuştur. farsçada gırtlaktan gelen bir a sesi vardır. burdaki mal kelimesi aslında daha kaba gırtlaktan gelen bir mağl şeklinde söylenir. bunun anlamı ise yiğit mert yüreklidir. yani erkek adamın yiğidi meydanda olur şeklindedir. kaynak mı kaynak götüm. ama böyle olsaydı güzel olurdu değil mi?