geziye destek veren biri olarak söylüyorum ki, yanlış anlaşılmış cümledir. burada teyzemiz kılıçdaroğlu'nu önceki cümleden kalan özne olarak göstermiş ve ona hitaben "erdoğan'ın götünün kılı." demiştir. şiveden dolayı yanlış anlaşılmıştır.
Helal be denilesi durumdur... acik acik toplumdaki yerini tarif etmistir.
Cehalet kotu sey, ancak asill vahim olan da bu cehaleti bilincli olarak kullanmaktir.
ben de izliyordum beyaz tv'yi. teyzemiz geldi, kılıçdaroğlu'na sallamaya başladı. ''götünün kılığğğ'' gibi bir şey dedikten sonra spiker kadın uzaklaştırdı teyzeyi. ben ilk başta kılıçdaroğlu'na hakaret ediyor diye düşünmüştüm. hani, ''o erdoğan'ın götünün kılı olamaz'' gibisinden bir laf edecek diye tasavvur etmiştim.
ki, bu kanaatimi koruyorum. hiç kimse ''ben şunun götünün kılıyım'' demez.
ama insanlar bunu kullanmak için anlamamazlıktan geleceklerdir, ki öyle de olmuş sözlük ahalisine bakılırsa.
Helal be denilesi durumdur... acik acik toplumdaki yerini tarif etmistir.
Cehalet kotu sey, ancak asill vahim olan da bu cehaleti bilincli olarak kullanmaktir.