en sevilen fransızca cümleler

entry68 galeri0
    68.
  1. 67.
  2. Allons y .yazılmamış mı ayıp.
    3 ...
  3. 66.
  4. tu es la belle fille que je n'ai jamais vu dans ma vie.

    effielin altındaki siyah beyaz çizgili tshirtlü, kırmızı etekli, küt saçlı kadına bunu söyleyin.

    hadi kıyak geçeyim ki şöyle okunuyor:
    tü e la bel fiğ kö jö ne jame vü dan ma vi.
    0 ...
  5. 65.
  6. Fransızca başlıbaşına güzel bi dil zaten.
    Je vüggg la mügg barabaam tabi konusabilene. *
    0 ...
  7. 64.
  8. 63.
  9. 62.
  10. s'il vous plai
    hele birde cümlenin sonunda diyorlar ya böyle kibar kibar çoğ hoş oliyür.
    1 ...
  11. 61.
  12. Açıkçası kelime veya cümle seçmeye gerek olmadan dil komple sevilesidir...
    0 ...
  13. 60.
  14. 59.
  15. si on veut on peut (si on vö on pö):eger istersek basarabiliriz anlaminda kullanilir.
    0 ...
  16. 58.
  17. 57.
  18. 56.
  19. 55.
  20. 54.
  21. 53.
  22. je n'ai pas d'argent il n'y a pas de clever.*
    0 ...
  23. 52.
  24. Je T'aimais, Je T'aime, Je T'aimerai...
    0 ...
  25. 51.
  26. Je ne serai jamais le héros de tes fables
    Ni ce beau chevalier dont tu rêves parfois

    hiçbir zaman masallarının kahramanı olamayacağım
    kimi zaman düş kurarsın ya o yakışıklı şövalye yok

    Je ne serai jamais ni prince d'illusion
    Ni de ces beaux marquis si brillants et narquois

    asla maharetli bir prens olamayacağım
    sinsi ve parlaksa cazibeli markizlerden yok

    Je ne serai jamais un regret pour mes pères
    Un de ces baladins à la solde d'un roi

    atalarım için asla bir pişmanlık duymayacağım
    bir kral alışverişi sanki bu gezintilerden biri

    Je ne serai jamais ni l'ombre d'un homme
    Ni le pâle reflet d'un autre que moi

    asla bir adamın gölgesi olmayacağım
    benim dışımda solgun yansıma yok

    edit:patricik fiori nin je ne serai jamais şarkısının girişlerdir yukardaki metinler.

    edit2:şarkının çevirisi de bizzat bana aittir nacizane.
    1 ...
  27. 50.
  28. En fuyant la pluie, on rencontre la grêle
    0 ...
  29. 49.
  30. 48.
  31. je m'en fous.

    umrumda değil demek. daha doğrusu çokta sikimde manasında.
    2 ...
  32. 47.
  33. sous les pavés, la plage! yani diyor ki; kaldırım taşlarının altında plaj var!

    daha iyisini düşünemiyorum..
    0 ...
  34. 46.
  35. 45.
  36. 44.
© 2025 uludağ sözlük