67.
-
Allons y .yazılmamış mı ayıp.
66.
-
tu es la belle fille que je n'ai jamais vu dans ma vie.
effielin altındaki siyah beyaz çizgili tshirtlü, kırmızı etekli, küt saçlı kadına bunu söyleyin.
hadi kıyak geçeyim ki şöyle okunuyor:
tü e la bel fiğ kö jö ne jame vü dan ma vi.
65.
-
Fransızca başlıbaşına güzel bi dil zaten.
Je vüggg la mügg barabaam tabi konusabilene. *
62.
-
s'il vous plai
hele birde cümlenin sonunda diyorlar ya böyle kibar kibar çoğ hoş oliyür.
61.
-
Açıkçası kelime veya cümle seçmeye gerek olmadan dil komple sevilesidir...
59.
-
si on veut on peut (si on vö on pö):eger istersek basarabiliriz anlaminda kullanilir.
56.
-
Ils sont les meilleurs. *
53.
-
je n'ai pas d'argent il n'y a pas de clever.*
52.
-
Je T'aimais, Je T'aime, Je T'aimerai...
51.
-
Je ne serai jamais le héros de tes fables
Ni ce beau chevalier dont tu rêves parfois
hiçbir zaman masallarının kahramanı olamayacağım
kimi zaman düş kurarsın ya o yakışıklı şövalye yok
Je ne serai jamais ni prince d'illusion
Ni de ces beaux marquis si brillants et narquois
asla maharetli bir prens olamayacağım
sinsi ve parlaksa cazibeli markizlerden yok
Je ne serai jamais un regret pour mes pères
Un de ces baladins à la solde d'un roi
atalarım için asla bir pişmanlık duymayacağım
bir kral alışverişi sanki bu gezintilerden biri
Je ne serai jamais ni l'ombre d'un homme
Ni le pâle reflet d'un autre que moi
asla bir adamın gölgesi olmayacağım
benim dışımda solgun yansıma yok
edit:patricik fiori nin je ne serai jamais şarkısının girişlerdir yukardaki metinler.
edit2:şarkının çevirisi de bizzat bana aittir nacizane.
50.
-
En fuyant la pluie, on rencontre la grêle
48.
-
je m'en fous.
umrumda değil demek. daha doğrusu çokta sikimde manasında.
47.
-
sous les pavés, la plage! yani diyor ki; kaldırım taşlarının altında plaj var!
daha iyisini düşünemiyorum..
46.
-
revenons a nos moutons. * *