--spoiler--
Her kavrama bir karşılık, çeviri değil kavram karşılığı: Terimlerde, yabancı dildeki terimlerin kökeninden çeviri yolundan çok, kavramı Türkçede en doğal, en açık seçik nasıl karşılayabileceğimize baktım. Çünkü, Batı dillerindeki, özellikle ingilizcedeki terimlerin çoğu kez Latince, Eski Yunanca kökenlerinin anlamıyla bilimsel çağdaş anlamları arasında uzaklaşmalar, kaymalar, değişmeler olmuştur. Hele şu son yıllar, Amerika'da çıkan terimlerde, Latince-Yunanca eğitimi verilmediği için, ingilizce ise çoğunlukla kendi içinden türetme gücünden yoksun bir dil olduğundan, bir sözcüklerinin baş harfleri alınarak (örneğin "laser" sözcüğü dili yozlaştırıcı yollara başvurulmaktadır. Hem ingilizce'de hem Türkçe'de terim türetmesi gereken bir bilimci olarak, Türkçe'nin bilim dili için son derece elverişli, türeğen bir dil olduğunu, açık seçiklikte matematiğe yaklaştığını kendi deneyimlerimde gözlemiş bulunuyorum.
--spoiler--
Fizik, Kimya, Matematik Ana Terimleri Sözlüğü-Oktay Sinanoğlu
konuyla ilgilenmek isteyenler için iyi bir kaynak, ucuz bir şeyde. konuları daha iyi anlarsınız.
bilimi anlamak için latince diline hakim olmanız gerekirdi, bizdeki ezbere bir eğitim sistemi. oxford, harvard'da böyleydi. zihninde oksijen deyince çoğu insan simüle edemez. işte çoğu sorunda burada başlar.
öğretmenler konuyu anlatamadığı için tekerlemelerle ezberletir, eşek kadar olmuş sayısal öğrencilerine bile...
ya bunlar bizim kafamızda bu şekilde oluşturuldukları için türkçe isim ver diyince bi anda mal oluruz ama yinede yunanca latince falan adlarından türkçeye çevripi bazı eklerle güzel bi hale getirilebilir ama evrensel olan bu element isimleri bu saatten sonra değiştirilmesi mümkün değildir.
türkçe isimler bazı elementler için zaten verilmiş durumda (bkz: demir) (bkz: bakır)
rusça'da elementlerin iki isimli formları var. birinci form sadece kimyasal yönünden bahsedilirken kullanılıyor. ikinci form ise günlük hayattaki kullanımı. mesela simgesi fe* olan element ferrum diye okunur ama sokakta ferrum dersen kimse anlamaz, jelezo diyeceksin. aynı şekilde ag* okunuşu argentum fakat konuşma dilinde serebro.