Ez reşike kî êlevî û hevgayim
Ez Mohîkane kî travestî û bê xudê me
Laz e kî ji Dersime, Kirmance kî ji Lazîstane me
Pîgme kî ji Berlînê, Germene kî jî Kongolê me.
ne olduğunu anlamadığımız tahminimce kürtçe olan hede...
sözlükteki yazarların ve sözlük ziyaretçilerinin bildiği bir ortak dil bulunmakta, bu dil türkçe dir. bu nedenle de tüm tanımlamalar türkçedir. bazı zamanlar ingilizce bir başlık olsa da bu bir şarkı söz vb bir haldir ve bu tanımda türkçe olarak belirtilir , belirtilmelidir.
şimdi buraya kürtçe bir başlık ve içerik yazarak neyin masturbasyonu yapılmakta kime ne isbat edilmekte bunu sormak sorgulamak sorgulatmak gerekli. eğer dilim dediğiniz bu şeyi bu kadar seviyor ve beğeniyorsanız kabullendirmek için böyle ezikçe hamleler yapmayın.
herhang bir $arkı sözü yazıldığında veya $iir, herhangi bir dilde, kimselerin sikinde olmaz iken, kürtce çeviri bir $iirken bu ba$lık bakınızı ile beraber yine birilerinin tenasüllerine dokunu$ atmı$ demek ki. aynı $iir, ba$ka dillerde de ba$lık olarak açıldı benzer zamanlarda, orada görülmedi kimsenin götten entirileri ama gibi pervasızlara öz hakkı veren bir $iirdir. ayrımcılığa kelimeler ile son verilmi$tir i$te. geçmiş olsun.
"elinin altında kol gibi net var otur araştır bakalım yaftalamadan önce" girdisi
"bi de sesli ister misin" girdisi
"ha senin milliyetçilik anlayışını sikeyim" girdisi
sevdim bu "e dın gi ezim" başlığını. ne güzel fransızca gibi. götüme bir şey batmıyor. zihnime tohum kaçmıyor. güzel. araştırdım kürtçeymiş bu. e güzel abi bunun ne zararı var anlamadım şimdi. biz bunlar için mi öldük. yani şu kelimeler korkuttuğu için mi?
bi siktirin gidin amına koyayım. boş işlerle uğraşmayın artık. bırakın kim ne yazmak istiyorsa yazsın. beynine attırdığımın salak faşistleri.
alevi eşcinsel bir zenci
ateist travesti bir mohikan
dersimli bir laz , lazistanlı bir kürt
berlinli bir pigme, kongolu bir germen *
bi adam varımış canlar serkan engin diye post modern şiir yazarı,ondan bir dörtlük imiş bu,ilk entrinin anlamı da bu sanırım. çoşmaya provakatörlük yapmaya lüzum yok.
e okumayı bakmayı bilse arkadaşlar bunlar olmayacak. tanım içinde bakınız verilmiş, türkçe verilmiş. ama dert bu değil ki, başlığın ne demek istediği değil, anladı ya yiğit orda kürtçe bir şeyler olduğunu sallayacak...
kürtçe'yi ve kürdistan'ı çekemyen faşizan sözlük yazarların komik bir şekilde bok atmaya çalıştığı şiir. anlamı itibariyle nazım hikmen ran havasındadır. ha bu elemanlar nazım'da sevmez. o zaman atsızvari bir söylem geliştirmek lazım ki beyin diye taşıdıkları ceviz söz dinlesin.