dublajlı film vs altyazılı film

entry68 galeri0
    68.
  1. Böyle bir karşılaştırma saçmalıktır. Ben eğer ingiltere veya amerikada yaşasam ingilizce izlemek mantıklı ama türkiyede yaşayıp dublajlı hali mevcutken bunu yapmak ameleliktir.
    0 ...
  2. 64.
  3. "altyazıyı mı okuyacağım yoksa filmi mi izleyeceğim" diyen birisi varsa karşınızda hemen kaçın oradan. zira belli bir yaşa gelip, belli okullardan geçmiş bir kişinin altyazıyı okuyamaması ve filmi kaçırması çok afedersiniz tam bir aptallık. nasıl izliyosunuz olum siz filmi? o boktan duygusuz dublajları nasıl dinliyorsunuz. hiç mi film izleme zevki yok sizde? neyse kime anlatıyorum, gidin de dublajlı dark knight'ı izleyin siz. joker'in bütün ihtişamını zikip atın. aferin size.
    0 ...
  4. 63.
  5. yerine göre filmine göre değişir.. çok efsane bir filmse adamların kendi ses tonlarını duymak istiyorsan alt yazılı izlersin.. canın yazıya odaklanmak istemiyorsa dublajlı izlersin.. açık ve net.. bazıları alt yazılı film izlemeyi bir halt sanıyor, bir halt olmuyorsunuz beybisi..
    sonuç olarak yerine göre ikisi de alır..
    2 ...
  6. 62.
  7. Renault la audi gibidir efenim. Tadını bilen altyazılı izler.

    Size tavsiyem herhangi bi filmi ilk bi saat altyazılı izleyin, geri kalan kısmını dublajlı açın uçurumu sizde göreceksiniz.
    2 ...
  8. 61.
  9. 60.
  10. Ingilizcesi konusulanlari anlamayacak kisiler dublaj der. Altyazili her zaman daha iyidir.

    Edit: yalniz basima film izleyemiyorum zeki arkadas, sıkılıp kapatiyorum. O yuzden genellikle biriyle izliyorum ve altyazili izliyoruz. Kapiş?
    2 ...
  11. 59.
  12. altyazlı elbette. dublajlı filmde seks sahnesi olur ya. onu nasıl seslendiriyorlar lan
    ah uh hadi jack falan ahahah
    0 ...
  13. 58.
  14. Benim tercihim altyazıdan yana olacaktır. Ama dublaj'da da çok iyi olduğumuzu belirtmem gerekiyor. Tabi her film için değil. Bazı filmlerde dublaj yapıcam derken çevresel seslerin tamamını susturuyorlar , çok rahatsız edici bir sessizlik oluyor filmde.

    Bazı filmlerin akla türkçe kazındığı da doğrudur. Mesela benim için Geleceğe Dönüş serisi * türkçedir. Altyazılı olarak ilk izlediğimde Hem marty nin hem de professorun seslerini yadırgamıştım.
    1 ...
  15. 57.
  16. şimdi altyazısız ingilizce bile izlersin ama bazı filmlere öyle dublaj yaparlar ki o film aklına bile türkçe kazınır.
    5 ...
  17. 56.
  18. 55.
  19. dünyada en iyi olduğumuz konulardan biri. net.

    tebrik ediyorum ekipleri.
    3 ...
  20. 54.
  21. Orjinali her zaman iyidir c şıkkı alt yazisiz film diyorum.
    0 ...
  22. 53.
  23. adamlar koskoca lord of the rings serisine dublajlı daha iyi dedi ya lan oha. tabikide altyazılı filmdir kardeşim filmin orjinali her zaman en iyisidir. Düblajlı filmin orjinalliği kaçıyor.
    1 ...
  24. 52.
  25. "aman tanrim ceyk sana bunu yapmamanı söyledim."tarzı konuşmaları duymamak için ve oyuncuların gerçek seslerini duymak için tabiki altyazılı film.
    0 ...
  26. 52.
  27. altyazılı filmdir. aralarında muazzam bir fark vardır.
    0 ...
  28. 51.
  29. 12 yıldır kurtlar vadisi seyredip dublajı beğenmiyor ipneler.
    1 ...
  30. 50.
  31. Turklerin son yıllarda yapmış olduğu dublajlar gerçekten çok başarılı belkide en iyi olduğumuz konulardan birisidir. Dublaj diyorum.
    0 ...
  32. 49.
  33. 48.
  34. Altyazılı filmin alacağı versustur.Oyunculuk sadece jest ve mimikleri kullanılarak yapılan bir şey değil,ses tonu ve oyuncunun konuşma şekli de o andaki duygu yoğunluğunu verebilmek açısından önemli,dublajlı film bu yönden oldukça zayıf kalıyor malesef.Ayrıca oyuncunun gerçek sesini duymak her zaman daha güzel.
    3 ...
  35. 47.
  36. Ben yerli filmin altyazılısını aramış insanım yani tabiki altyazılı.
    6 ...
  37. 46.
  38. alt yazılı filmin alacağı versus.
    3 ...
  39. 45.
  40. dublajlı filmin real madrid ile oynayan çatladıkapıspor gibi kalacağı karşılaştırma. Seslerin kısılması ayrı mevzu, kos koca oscarlık oyuncuların sesleri yerine dublör sesi duymak çok saçma. Sesi başkasından duyunca ne anlamı kaldı oyunculuğun filmide dublör oynasın oldu olacak.
    0 ...
  41. 44.
  42. altyazılı film favorimdir. çünkü altyazılı filmde siz farketmeseniz bile seslendirmeyi kendiniz yaparsınız ve filmden daha çok zevk alırsınız.
    0 ...
  43. 43.
  44. animasyon filmlerde dublaj daha iyidir.
    0 ...
  45. 42.
  46. Orjinal her zaman orjinaldir, her dublajcı seslendirdiği karaktere kendinden bir yorum katar diye düşünmekteyim.Bunu doğrulamak için aynı filmdeki bir karakteri farklı seslendiricilerin dublajıyla izleyerek bir sosoloji deney yapılabilir.
    0 ...
© 2025 uludağ sözlük