dublaj vs altyazı

entry89 galeri1
    73.
  1. dublaj izleyen adam bilinizki a haber severdir. oyunculugu onemsemeyen arkadas.
    5 ...
  2. 74.
  3. tabii ki de altyazı.

    orjinal her zaman iyidir. hele de filmde dizide kesinlikle ama kesinlikle o sesleri işitmeniz gerekir. dublaj hatadır.
    0 ...
  4. 75.
  5. Hele coluk cocuga karisinda dublaji-alt yazili tiriviri boşver film buldugunuza sukreder duruma geleceksiniz. Tum cizgi kahramanlara selam olsun.
    2 ...
  6. 76.
  7. Altyazı elittir ama bir Murat Şen dublajı da tadından yenmez.
    3 ...
  8. 77.
  9. dublaj izleyen gram sinemadan anlıyorum demesindir. Sinemanın ana iki temasından (ses - görüntü) sesi çıkarırsanız; Al Pacino, Robert De Niro, jeremy brett, david suchet'in aksan tonlamasını hiçe sayarsınız sinema izlemeyin zaten. önerim zuhal topal. gel gelelim dublaj sanatında bir numarayız ama bu durum bile gerçekleri değiştiremiyor. değerli bir maden yeraltının, çamur balçığın içinde bile değerli madendir misali.
    3 ...
  10. 78.
  11. Bir kere mecburen dublaj izlemek zorunda kalmıştım. Dwayne johnson'ın sesini incecik bir ses canlandırıyordu filmin tamamını izlemedim bile. izlemeyin izlettirmeyin yazılar hızlı değil yavaş okuyorsunuz azıcık kitap okuyun o zaman okursunuz.
    2 ...
  12. 79.
  13. filmine göre değişir. bazı filmlerde altyazı okumaktan filme bakamaz oluyorsunuz. her türlü detay kaçıyor böyle olunca.
    1 ...
  14. 80.
  15. Filmin diline gore degisir. Ama 5 dilde alt yazi ihtiyaci duymuyorum.
    1 ...
  16. 81.
  17. 3. dünya ülkesi insanlarının kafasındaki soru. kaliteli ve elit bireylerse filmi orijinal dilinde altyazı olmadan izler. boş boş takılacağınıza ingilizce çalışın cahiller açık ve net.
    0 ...
  18. 82.
  19. Genellikle alt yazı.

    Hem dil geliştirmenize yardımcı olucaktır hem de filmden keyif almanızı sağlayacaktır. Evet dublajda dünya standartlarının üzerindeyiz ama o bile yetmiyor. Fakat, bazı filmler vardır dublajı cuk diye oturan.

    (bkz: pulp fiction)

    (bkz: deadpool)
    0 ...
  20. 83.
  21. Dünyanın en iyi dublajini Türkler yapmıştır şu ana dek ve her duyguyu içselleştirip çevirmişlerdir.
    1 ...
  22. 84.
  23. Alt yazı daha iyidir özellikle aksiyon sahnesi olan filmlerde dublaj yapılırken arka plan sesleri baya bi kayba uğrayabiliyor. Ama bazı filmlerde gerçekten dublajlı daha iyi.
    0 ...
  24. 87.
  25. Dublajdan daha çok keyif alıyorum altyazılı ise filmi daha iyi anlıyorum. Ekstra dublaj sanatçılarımız çok iyi olduğu için ve işin içine mizah kattıkları için dublaj daha çok hoşuma gidiyor. Komedi filmlerinde mesela her zaman dublaj izlerim. Şu sıralar ise altyazıya sardım, özellikle ciddi filmlerde.
    0 ...
  26. 89.
  27. Dublajın sanatsal bir değeri vardır
    Ama Altyazının yoktur
    Sırf bunun için bile dublajlı izlerim.
    1 ...
© 2025 uludağ sözlük