altyazıdır, niye mi?
bir film normal şartlarda sizin 2 duyu reseptörünüze uygun olarak yapılır (filmler sizin tatmanıza veya dokunmanıza uygun değildir)
görme ve işitme.
eğer işitme kısmı yoksa zaten filmin %50si kafadan gitti,
kısaca dublajlı film izlemek kaybeden olmaktır.
fuck you mada fuck'a nın türkçe dublaja çevrilirken, 'lanet olsun sana çünki sende annene lanet etmişsin. ' şeklinde anlaşılmasını sağlayan hezeyandır.
mutlaka altyazılı film. korsan filme karşı olduğum kadar Türkçe dublaja da karşıyım, 12 yaşında çocuğa 45 yaşında adamın sesiyle dublaj yapılması fıttırtan örneklerden biridir.
yuzuklerin efendisi veya Hobbit izliyorsanız (bir de sylvester stallone yi seslendiren sezai aydın var istisna) dublaj izlemek te fena değil ama bir green street hooligans izliyorsanız asla dublaj izlemeyin.
Filminden filmine değişir bazı filmler dublajla orijinalinden güzel olurken bazıları mesela amelie gibi fransızca
Ve ingiliz ingilizcesi olan filmleri altyazılı izlemek ayrı keyif verir.
Türkler dublaj konusunda oldukça başarılı olmasına karşın filmleri altyazılı izlemek daha fazla zevk verir.hatta alıştıktan sonra dublajla izlemek işkence gibi gelir.ayrıca dizi ve filmlerde günlük dil fazla kullanıldığından ingilizcenizin duyma ve farklı kelimeleri ögrenme açısından gelişmesini sağlar.
Dublaj daha filmi görmeden, sadece duyulsa bile fark edildiğinden altyazının alacağı versustur. Çok komik seslendiriyorlar lan. Cidden gülesi geliyor insanın.
çok başarılı dublajlarımız var. hani bu kadar başarılı işlere imza atan değerli dublaj sanatçılarımıza haklarını teslim etmek istiyorum ancak bir gerçek de var ki ingilizce izlediğiniz bir şey sonradan tv de falan türkçe yayınlanınca çok kötü gelebiliyor.
ben sırf meraktan tnt de polat alemdarı seslendiren umut tabak'ın seslendirdiği jack shephard 'ı dinlemiştim adam çok başarılı ama işte doktorlardan kutsi gibi oldu o zaman o efsane jack karakteri gitti başka biri geldi.