Du hast o kısımda sen bana sahipsin demek değildir. Almancada geçmiş zaman (bkz: perfect) yapmak için bazı kelimelere haben (hast haben'in 3. şahıs için çekimlenmiş halidir) bazılarına da sein (bin, bist, ist, sein, seid, sein) getirilir. Bu yüzden de fragen kelimesi gefragt olmuştur. Du fragst mich cümlesi geçmiş zaman yapılarak Du hast mich gefragt haline getirilmiştir. Eh, şarkı sözü olması için de bölünmüş ve bazı kısımları tekrarlanmıştır. (bkz: sözlüğü okula çeviren zihniyet)
not: almancacı gurur duyardı.
klibi çok güzel olan şarkı. klip Eski Sovyet ordusu kışla kapısında ıssız bir alanda çekilmiş. patlama esnasında bazı kişilerin vücudunda yanıklar falan oluşmuş. klipteki adamların da Rezervuar Köpekleri filmiyle ilişkisi falan var heralde.
du has, yani sana has. du, yani sen, yani iki tane sen, yani siz. yani du hast eşittir size has. yani, disiplin kurulundaki bayan müdür edasıyla "hıııı! size de bu yakışırdı zaten."
efsane şarkıdır. hani 1:30 gibi farklı bir ses giriyor ya arkada elektro gitarla birlikte. hah orda dikkat edin. kendinizi tutmazsanız insanlar sizi tişörtünüzü çıkarmış kafa sallarken bulabilirler.
arkadaş kimse doğru çevirememiş yav, yanlış çevirmişsiniz diye taşşak geçip gene yanlış çevirenlere de acımadım değil hani.
du: sen
du hast: sahipsin
du hast mich: bana sahipsin
şarkıda till abimiz almanca'yla bir güzel taşşak geçmiş ve şarkıda 'hast' mı 'hasst' mı diyor karar veremiyoruz. şarkının orjinal ismi 'du hast' ve 'hast' sahip olmak anlamında, bu yüzden türkçesi 'sahipsin' olmuş oluyor.