amerikalı: hey dostum senin sorunun ne biliyor musun?
türk: lan bıdı bıdı edip duruyosun 2 saattir sktin beynimi, bi sus gayri!
a: lanet olsun dostum bu kahrolası yerde sıkışıp kaldık ve birazdan cehennemi boyluycaz!
t: ulan lale, karı gibi şikayet edeceğine yardım etsene! mavi kablo muydu kırmızı mı?
a: hayır olamaz, yüce isa...
t: bismillahirrahmanirrrahim. kesiyorum anasını satayım kırmızıyı...
a: yoo johnny yoo!!
t: o elini bi indir!
amerikan menşeili filmlerin klişe lafları değil bunlar tr dublaj yapanların klişeleri ing. "mother fuck" kelime türkçe ye "lanet olsun" yada "aşağılık pislik" olarak çevrilir. bnm anlamadığım ilk okulda ing derslerine başlanan bir eğitim sistemi içindeyiz ve öğrencilerin ilk öğrendiği cümlelerden biri olan bu cümle neden bu şekilde tercüme ediliyor.
bir yumruk yiyebilirsiniz ardından, eğer karşınızdaki kişi gerçekten koca bir kıça sahipse bu darbe can yakacaktır.
yumruk ve kaba et arasında doğru orantı vardır. büyük kıç büyük sorumluluk getirir.