Sanki türkçe yeterli değilmiş gibi türkçenin anasını sikerek arap ve fars hayranlığı yapan edebiyattan iğrenmektir.
Divan edebiyatı fars edebiyatından alınmadır ve bu yüzden dile bir sürü saçma sapan fars ve arap sözü sokmuştur.
Ne var lan türkçe yazsaydınız arap fars tarağı yalamasaydınız?
Mesela türkçe "göz" varken şiirlerinde çeşm kullanmasaydılar, "yürek" varken farsçası dil'i kullanmasaydılar da türkçe yazaydılar?
Ama yok bunlar elit ya, halkın konuştuğu dili niye kullansınlar...
Şimdi... bak koçum. Hoca dehhani daha ilk zamanlarda vardı ve dili ağır değildi.
fuzuli azerbaycan türkçesiyle yazdı ve dili daha hafifti diğerlerine göre.
istisnalar kaideyi bozmaz diye bir söz var. Aç oku 18. Yy divan edebiyatını ne anlayacan bakayım.
O zamanki sokak halkı arap fars sözcüklerini bu kendine elit diyen türkçe düşmanlarından öğreniyordu.
hayatında evliya çelebi seyahatnamesinin kısaltılmamış tam baskısını okumamış cahillerin " o zamanki halk da günlük dilde arapça ve farsça kullanıyordu" diye ahkam kesmesine vesile olan mevzudur.
aç bak bakalım o tarihlerde tüm anadolu'yu gezmiş olan evliya seninle aynı fikirde mi a cahil!...
keza madem halk divan edebiyatı diliyle konuşuyordu, pir sultan'ın, karacaoğlan'ın ve diğer halk ozanlarının yazdıkları neden divan edebiyatı diliyle yazılmış değil? neden içinde divan edebiyatındaki gibi kıyamet kadar arapça ve farsça sözcük geçmiyor?
--spoiler--
Bu şehr-i Stanbul ki bî-misl ü bahâdır.
Bir sengine yekpâre Acem mülkü fedâdır
--spoiler--
Bu alıntı yaptığım dize nedim'e ait.
yani diyor ki " istanbul öyle şehirdir ki benzeri yok, tek taşına tüm acem (fars) ülkesi fedadır"
Kullandığı sözleri inceleyelim:
Şehir: farsça
bi eki: arapça
misl: farsça
baha: farsça
seng: farsça
yek: farsça
pare: farsça
mülk: arapça
feda: farsça
Lan istanbul fars ülkesine bedel olsa ne olur sen daha türkçe kullanamıyorsun ulan, fars ülkesi fedadır lafını ebesinin şeyi kadar farsça sözcükle anlatıyorsun dingil!
Önce farsların sözünü bırak farslara da sonra öv istanbulu.
halk edebiyatı elbette güzeldir, ama divan edebiyatı konusunda belli yanlış anlaşılmalar vardır.
"Divan edebiyatındaki Türkçe" diye bir şey yoktur. Divan edebiyatında üç dil vardır, Türkçe, arapça ve farsça.
Bu üç dili de çok iyi konuşmayan birisi divan edebiyatı yazamaz.
Türkçe gibi bir dile zayıf diyen açık söylüyorum dil biliminden bir bok anlamıyordur.
bir dilin gücü yazıya geçirilip geçirilmemesinden mi anlaşılır Allah aşkına? ne içiyorsunuz siz birader? ne yapalım kağıdı bulup dillerini oraya aktardılarsa. sen bozkırda çölde ve sibirya'da kağıt mı yapacaktın? ahahah. bugüne göre yargılıyorsunuz ya gülüyorum yemin ederim.