digiturk un iğrenç dublajları

entry1 galeri0
    ?.
  1. lafim mac izlemek için digitürk alanlara değil onlar zaten ayri bir alem. esek yüküyle para bayilip sadece mac izleyip geri kalan günler ise ibo show, bilmem ne showu seyredip tel maşa bir antenle seyredilecek kanallari üzerine para verip seyredenlere değil elbette.

    şimdi esas meselemize gelelim, uzun zamandir digitürk'te film seyretmenin bir eziyet olduguna kanaat getirdim. çünkü ne yapilan cevirinin orjinali ile en ufak benzerliği var. hadi onu gectim bu kadar kabiz bir ceviri olabilir mi arkadas. trt'nin pulp fiction filminin cevirmesi bunun yaninda t.s. eliot şiirleri gibi kaliyor yahu.

    metinlerde hakim ve cevirmenlerde var olan bir kabizlik ister istemez dublaj yapanlari da etkilemekte. malumu aliniz bir metin ne kadar düzgün ve lezzetli cevirilirse dublaj yapan o kadar dublaj yapan tipleme ve karakter ile bütünlesir.

    fakat gelgelim ki dublaj yapanlarda o kadar bezmiş ki artik onlarda dublaj yaparken ruh vermeyi birakmişlar onun yerine bagkur primi ödermiş gibi görevlerini icra etmekteler.

    diyelim ki alt yazili olarak orjinal olarak izleyeyim diyorsunuz. hadi ingilizce falan falan izleseniz neyse orjinal olarak izlersiniz, ama ispanyolca ve frenkce bilmiyorsaniz ne halt yiyeceksiniz?

    birde üstüne üstlük ses rengi olmayan dublajcilarin devlet memuru gibi hep karsina cikmasini da ekle.

    bilmiyorum katilir misiniz bana bilmem ama eskiden cine-5 olsun, anli sanli trt'nin eski dönemlerini insan özlüyor.

    dünya üzerinde dublajda ilk bes listesindeki yerimizi coktan kaybettik zannedersem.

    eh olucaği buydu zati nitelikten çok niceliğe önem verirsen, üc kurus tasarruf etmek için ala sikim iş yaparsan olacaği budur.
    1 ...
© 2025 uludağ sözlük