ingilizce, fransızca, almanca ve hatta çince'de sorunsuz çeviri yapıp türkçe gibi google'ın skinde olmayan dillerde çuvallayan google translate ile ortaya koyulan yazma çabasıdır. olmamıştır tabi...
tam emin olamasam da barcelona'yı öven bir cümle olduğu kanaatindeyim. ayrıca takdir edilecek bir çaba değildir. çünkü ortada bir çaba olduğuna dair ibare yok.
"var böyle dönemler ve hiçbir şey inşaat ama hızlı bir şekilde çok ANKET baş bilmeniz gerekir barcelona futbol kalitesinde bir modeldir" şeklindedir.
sanırım barcelona nın topu inşaata kaçtı gibi birşeyler yazmak istedi.
inşaat ile neyi kasetti acaba?
""such periods there and nothing works, but you need to know quickly barcelona football-quality model of the head is very POLL" tercümeyi tersten yapınca manalı olan cümle. biz seni anladık dostum.