daddy

entry15 galeri1
    1.
  1. korn'un solisti jonathan davis'in kucukken babasinin tacizine ugramasi uzerine yazdigi sarki.
    0 ...
  2. 2.
  3. king diamond un the graveyard albümünde bulunan muhteşem aşmış şarkı.
    0 ...
  4. 3.
  5. 4.
  6. 5.
  7. Daddy

    You do not do, you do not do
    Any more, black shoe
    In which I have lived like a foot
    For thirty years, poor and white,
    Barely daring to breathe or Achoo.

    Daddy, I have had to kill you.
    You died before I had time---
    Marble-heavy, a bag full of God,
    Ghastly statue with one grey toe
    Big as a Frisco seal

    And a head in the freakish Atlantic
    Where it pours bean green over blue
    In the waters off beautiful Nauset.
    I used to pray to recover you.
    Ach, du.

    In the German tongue, in the Polish town
    Scraped flat by the roller
    Of wars, wars, wars.
    But the name of the town is common.
    My Polack friend

    Says there are a dozen or two.
    So I never could tell where you
    Put your foot, your root,
    I never could talk to you.
    The tongue stuck in my jaw.

    It stuck in a barb wire snare.
    Ich, ich, ich, ich,
    I could hardly speak.
    I thought every German was you.
    And the language obscene

    An engine, an engine
    Chuffing me off like a Jew.
    A Jew to Dachau, Auschwitz, Belsen.
    I began to talk like a Jew.
    I think I may well be a Jew.

    The snows of the Tyrol, the clear beer of Vienna
    Are not very pure or true.
    With my gypsy ancestress and my weird luck
    And my Tarot pack and my Tarot pack
    I may be a bit of a Jew.

    I have always been scared of *you*,
    With your Luftwaffe, your gobbledygoo.
    And your neat mustache
    And your Aryan eye, bright blue.
    Panzer-man, panzer-man, O You---

    Not God but a swastika
    So black no sky could squeak through.
    Every woman adores a Fascist,
    The boot in the face, the brute
    Brute heart of a brute like you.

    You stand at the blackboard, daddy,
    In the picture I have of you,
    A cleft in your chin instead of your foot
    But no less a devil for that, no not
    Any less the black man who

    Bit my pretty red heart in two.
    I was ten when they buried you.
    At twenty I tried to die
    And get back, back, back to you.
    I thought even the bones would do.

    But they pulled me out of the sack,
    And they stuck me together with glue.
    And then I knew what to do.
    I made a model of you,
    A man in black with a Meinkampf look

    And a love of the rack and the screw.
    And I said I do, I do.
    So daddy, I'm finally through.
    The black telephone's off at the root,
    The voices just can't worm through.

    If I've killed one man, I've killed two---
    The vampire who said he was you
    and drank my blood for a year,
    Seven years, if you want to know.
    Daddy, you can lie back now.

    There's a stake in your fat, black heart
    And the villagers never liked you.
    They are dancing and stamping on you.
    They always *knew* it was you.
    Daddy, daddy, you bastard, I'm through.

    -- Sylvia Plath--
    0 ...
  8. 6.
  9. Babişko

    Yapmazsın artık,
    Yapmazsın. Bir hapşırık
    Ya da soluk alış benim için cesaret işi.
    Ey yoksul ve beyaz, bir ayak gibi
    içinde otuz yıl yaşadığım siyah papuç.

    Babişko, seni öldürmek zorundaydım.
    Sen kendin öldün, ben zaman bulamadım -
    Mermer misali ağır, bir çanta dolusu Tanrı,
    Tiksinç anıt, tek bir boz tırnaklı,
    Bir Frisco foku kadar endamlı.

    Ve hilkat garibesi Atlas’ta bir kafa
    Akıtır yeşil fasulyeleri maviliklere,
    Güzelim Nauset açıklarındaki sulara.
    Dua ederdim kendine gelesin diye.
    Ach, du.

    Alman dilinde, o Lehistan şehrini
    Ezerek yamyassı etti
    Savaşlar, savaşlar, savaşların merdanesi.
    Fakat o şehrin adı sıradandır.
    Leh dostum diyor ki

    Bir ya da iki düzine vardır.
    Yani asla söyleyemem nereye
    Koyduğunu papucunu, tohumunu,
    Seninle hiç konuşamadım.
    Çeneme saplandı dilim.

    Dikenli tellerin tuzağına saplandı.
    Ich, ich, ich, ich,
    Handiyse konuşamıyordum.
    Her Alman’ı sen sanıyordum.
    Ve o tiksindirici lisan

    Bir lokomotif misali, bir lokomotif gibi
    Çufçuflayarak Dachau’ya, Auschwitz’e,
    Götürüyordu beni Belsen’e, bir Yahudi misali.
    Konuşmaya başladım bir Yahudi gibi.
    Sanırım pekala olabilirim bir Yahudi.

    Tirol’un karları, Viyana’nın berrak birası
    Ne o denli saftır ne de gerçeğin aslı.
    Çingene atalarımla ve tuhaf talihimle
    Ve Taroc iskambil destemle ve Taroc destemle
    Biraz Yahudi olabilirim.

    Hep korktum senden,
    Luftwaffe oluşundan, karmaşık belâgatından.
    Ve o düzgün bıyığından
    Ve o parlak mavi Aryan gözlerinden.
    Panzer-adam, panzer-adam, Hey Sen –

    Tanrı değilsin fakat bir gamalı haçsın
    Öyle karasın ki bütün gökleri boğarsın.
    Bir Faşist’e tapar her kadın,
    iner yüze çizmesi o hayvanın,
    Senin gibi hayvandır yüreği o hayvanın.

    Babişko, durursun karatahtanın önünde,
    Bende bulunan o resminde,
    Ayağın yerine, çenen ikiye ayrıktır
    Ne ki daha az şeytan sayılmazsın, hayır
    Benim kıpkırmızı yüreğimi ısırıp ikiye bölen

    O karanlık adamsın tastamam.
    Seni gömdüklerinde on yaşındaydım.
    Yirmisindeyken ölmeye çalıştım
    Ve geri dönmeye, geriye, sana dönmeye.
    Yapabilir diye düşündüm kemikler bile.

    Ama çıkardılar beni çuvaldan,
    Ve zamkladılar parçalarımı tekrardan.
    Ve anladım ne yapılması gerektiğini.
    Yaptım senin bir modelini.
    Ve raflarla vidalara duyduğu sevgisini

    Kara giysilerde taşıyan Meinkampf bakışlı bir adam.
    Ve dedim ki, yapabilirim, evet.
    Yani babişko, nihayete erdim nihayet.
    Kara telefon kesildi kökünden.
    Kıvrıla kıvrıla geçemez artık sesler.

    Birini öldürmüş olsaydım, öldürürdüm iki kişi–
    Ve bir zaman boyunca kanımı içti,
    Öldürürdüm sen olduğunu söyleyen vampiri.
    Yedi yıl boyunca, eğer bilmek istersen.
    Babişko, artık sırt üstü uzanabilirsin.

    Bir kazık o şişko kara kalbine,
    Ve köylüler hiç sevmedi seni.
    Dans edip tepiniyorlar üzerinde.
    Hep biliyorlardı sen olduğunu.
    Babişko, babişko, bok herif, işim bitti seninle.

    Sylvia Plath (1932-1963, ABD)
    Çeviren: ismail Haydar Aksoy

    'Daddy' şiirini Sylvia Plath'ın sesinden dinlemek için: http://www.youtube.com/watch? v=6hHjctqSBwM
    1 ...
  10. 7.
  11. 8.
  12. korn'un yarısı ağlama sesinden ibaret şarkısı.
    1 ...
  13. 9.
  14. jonathan davis'in performansına bağlı olarak tüyler ürperten bir girişe ağlama kriziyle biten bir sona sahip aşmış korn parçası.
    1 ...
  15. 10.
  16. beklenen adam psy geri döndü. bir önce ki kadar olmasa da bu da güzel lan.

    adam cidden eğleniyor amk.

    https://www.youtube.com/watch?v=FrG4TEcSuRg

    (bkz: gangnam style)
    1 ...
  17. 11.
  18. küçük çocuk tiplemesini çok sevdiğim şarkıdır. ve nakaratta bazen 'i got to f#ck my daddy' dermiş gibi çıkıyo bu da sübliminal olabilir bence. swh
    1 ...
  19. 12.
  20. henüz ne klibini izledim ne de şarkıyı duydum.
    0 ...
  21. 13.
  22. 62 milyona yakın tıklanma almış şarkıdır.

    biz de olsa ajdar deyip bir kenara iteklerdik adamı çoktan.
    1 ...
  23. 11.
  24. 12.
  25. https://open.spotify.com/...&utm_source=copy-link

    Giriş kısmı cin çağırılırken verilen jenerik sese benziyor.

    Hikayesi... Bir şey demek istemiyorum, Kötü.
    3 ...
© 2025 uludağ sözlük