pour avoir été, un jour le premier
à te caresser, jusqu’à te brûler
pour avoir osé, aux creux de mes bras
faire naître la femme, qui dormait en toi
je me sens coupable de t’avoir oublié
coupable, coupable, coupable d’être aimé
coupable, coupable, coupable à jamais
coupable de crime, d’être dans ta vie
une ombre entre toi et lui
coupable, coupable, coupable d’être aimé
pour t’avoir longtemps, longtemps fait l’amour
que tu ne le sais, sans y penser
pour être à jamais le seul souvenir
dont nul ne pourra, plus jamais te guérir
oui je suis coupable de t’avoir oublié
coupable, coupable, coupable d’être aimé
coupable, coupable, coupable à jamais
coupable, de crime, d’être dans ta vie
une ombre entre toi et lui
aynı zamanda semiha yankı tarafından aranjman modasi gereği - keşke bitmeseydi- kurtarma beni olarak kurtarma beni olarak aranjmanı yapilan eserdir. esasi ise sudur:
olmuş olması için, seni yakana kadar ilk okşadığım gün...
cesaret etmiş olmak için, kollarımın derinliklerinde
sende uyuyan kadını doğurtmak...
seni unuttuğum için kendimi suçlu hissediyorum!
suçlu, suçlu, sevildiği için suçlu.
suçlu, suçlu, hiçbir zamana kadar suçlu.
ağır bir suçtan, senin hayatında olmaktan suçlu.
senin ve onun arasında bir gölge...
suçlu, suçlu, sevildiği için suçlu...
sana uzun süre sahip olmak için,
uzun süre, aşkı yapar düşünmeden bilmeyeceğin...
hiçbir zamana kadar tek hatıra olmak için
hiç kimsenin artık seni iyileştiremeyeceği...
evet, ben seni unuttuğum için suçluyum!
suçlu, suçlu, sevildiği için suçlu.
suçlu, suçlu, hiçbir zamana kadar suçlu.
ağır bir suçtan, senin hayatında olmaktan suçlu.
senin ve onun arasında bir gölge...
70li yılların başlarında Jean Francois Michael tarafından seslendirilen romantik, Fransızca şarkı. Türkçe’de “suçlu” anlamına gelir. O yıllardaki yabancı şarkılara Türkçe söz yazarak söyleme modası gereği Türkçe versiyonları da çıkarılmıştır: Neşe Karaböcek-Yalvarma, Sibel Egemen-Kurtarma Beni.