Az önce chatroulette world dick fest 12 için eleme yaparken karşıma çıkan italyan asıllı Türklerin bana sürekli "ciao" demesinden mütevellit fark ettiğim inanılmaz mantık hatasıdır. Bir kelime aynı anda hem merhaba hem de hoşçakal anlamına nasıl gelir yahu.
merhaba ve hoşçakal selamlama kelimeleridir. italyanlar tek bir kelime ile aynı işi görebilmektedir.
biz buna selam diyoruz. Böyle elimizi de sempatik bir şekilde kaldırıyoruz.
Neticede sizin mantığınızın almaması bir şeyin mantıksız olması anlamına gelmez.
ohooo çok uzağa gitmeye gerek yok. kendi dilimize bakalım; hüzün, keder, elem, gam, tasa, üzüntü... biz bunların hepsine "acı" diyoruz. yani biber de acı, bu saydıklarım da... 5 kelime yerine bir kelime ile bütün derdimizi anlatıyoruz. elin italyanı iki kelimeyi birleştirmiş çok mu!
efendim, italya'da yasayan bir italyan vatandasi olarak belirtmek isterim ki ciao sozcugu kesin anlamda hoscakal ya da merhaba anlamina gelmez. Ciao, turk dilinde karsiligi olmayan bir selamlama sozcugudur. Hoscakal anlamina getirilmek istendiginde genellikle ciao ciao olarak iki defa soylenir. Ancak bu da bir kural degildir elbette ve tonlama ile de oldukca alakalidir.
tanim: gule gule dendiginde insanlarin gulmemesindeki mantik hatasi kadar bile hata barindirmayan sozcuktur. daha ne diyim, pasaportumu mu gostereyim sirf inanin bu entry'ye diye.