Şarap ırmaklarınn 100 metre uzağında şirin mi şirin kira garantili 100 yıl vadeli konut sahibi olmak isteyenler sırat köprüsünün çıkışında başvuru noktasında mikail melek kayıtlarınızı almaktadır.
Yok Sarhoş etmeyen şarap diyorlar, yok meşrubat diyorlar, üzüm hoşafı akacak sanırım.
Bin küsür yıllık mevzuya noktayı koyduğuma göre, önümüzdeki ramazan ayında hadis güncellemesi olarak not düşebilirsiniz.
Kurandaki bahis, dünyada yasak edilen çekici şeylerin ahiret yurdunda serbest olmasının sembolize edilmiş halidir. Allah, dünyada sabır ister ahirette mükafatlandırır.
arapçadan türkçeye çevrilmeyen kelimeler olayına tav oluyorum. allah affetsin ama bunu mantığım almıyor. neden sadece araplara iniyor ve neden çevrilemeyen kelimeler var? zaten her alanda sınanan insanoğlu bir de tam olarak anlayamadığı bir dinden sorunlu tutuluyor? bir alman, ingiliz, çinli müslüman olmak için neden arapça öğrenmek zorunda olsun?
velev ki şarap, arapça’da da gerçekten şarap demek ve anladığınız cinsten ırmaklar var...
ne olmuş? hoşunuza gitmez miydi?
peki içki neden haram? sırf kafayı bulduğunuzda elinze, dilinize, belinize hakim olamayacağınız için mi? bence sadece bu değil;
ben hayatımda hiç alkol kullanmadım, tadını bilmem. ama çokça ortamında bulundum. tek kadehte yuvarlananı da gördüm, sudan fazla alkol tüketip ip üstünde yürüyebilecek kadar ırgalamayanı da. ilginçtir, genel olarak gözlemim; içenlerin çoğunda bir anda garip bir şekilde allah aşkı’nın oluşmasıydı. olağanüstü bir saygı, varoluşa hürmet... bildiğin dervişe dönüyordu çoğu. en son şuna kanaat getirdim ki; sarhoşlukla dervişlik arasında oldukça ince bir çizgi var. ve muhtemelen allah; içerek değil, azmederek takvaya varılsın diye yasakladı içkiyi.
kuranda şarap (genel olarak alkol) kastedilerek hamr sözcüğü kullanılmış ve yasaklanmış (bakara suresi) ve aynı hamrın cennette ırmağı vaadedilmiştir(muhammed suresi).
madem şarap değil o zaman niye kısaca içecek dememişler.
bal gibi de kastedilen şaraptır.
aynı yaşarken erkeklere yasak olan altın ve ipeğin cennette vaad edilmesi gibi şarap da vaad edilmiştir.
dini kötülemeye fırsat kollayanların belki bilinçli, belki bilinçsiz yanlış yorumladığı müjdedir. türkçedeki içecek kelimesinin arapça karşılığı şaraptır. dolayısıyla bahsi geçen şarap ırmakları aslında içecek ırmakları anlamını taşımaktadır.