celal üster

entry6 galeri0
    1.
  1. 1947 istanbul doğumlu değerli çevirmenimiz. ingiliz erkek lisesi, robert akademi ve istanbul üniversitesi ingiliz dili ve edebiyatı bölümünde eğitimini görmüştür. radikal kitap'ta yeryüzü kitaplığını yazmaktadır.
    1 ...
  2. 2.
  3. zamanında yazdığı bir çeviri eleştirisiyle piyasadan kitap toplatılmasına vesile olacak kadar önemli bir adamdır yayın dünyasında.

    http://www.radikal.com.tr/haber.php?haberno=87072
    0 ...
  4. 3.
  5. "Bütün kitaplar eşittir, ama bazı kitaplar öbürlerinden daha eşittir." ve doğru, güzel bir benzetme yaptığı "Çevirmen bukalemun gibi olmalı." sözünü kendisiyle yapılan röportajda (http://www.notosoloji.com...en-bukalemun-gibi-olmali/ ) söylemiş çevirmen.
    0 ...
  6. 4.
  7. george orwell'ın 1984 kitap çevirisi can yayınlarından çıkmış çevirmen.
    şu anda okumakta olduğumu bu kitabı da çok güzel çevirmiş ki kendisi çok değerli çevirmenlerimizdendir. kitaptan önce kitaba dair yaptığı analizler çok hoşuma gitmekle beraber önsözden veya çevirmen notundan ileri gidenlerin olduğunu düşünüyorum. şöyle kitabı çok güzel tahlil etmiş ve bunu yazısına gayet başarılı yansıtmış, bunun kötü yanıysa kitabı analiz ederken olayların sonucundan bahsetmiş olması. internet deyimiyle spoiler vermiş olması. ha bu yaşıma kadar bu kült kitabı okumamam benim eksiğim tabi ki fakat şöyle düşünüyorum: içeriğe dair önemli şeylerin baştan açıkça belli edilmesi okuyucudaki merak ögesinin kaybolmasına bu da kitabın akıcılığını yitirmesine yol açar. bununla birlikte bir yazarı anlamak için onun hayatını ve tüm eserlerini incelemek gerektiği kanısındayım. yine aynı kitabın önsözünde tahlil yaparken yazarın bir diğer kitabı hayvan çiftliğinden de bahsetmiş. bu da takdire şayan bir eleştirmen tavrı olmasına karşın yine okurların merakını düşürmüş olur.
    ben çevirmenin eleştiri alanında da başarılı olduğunu düşünüyorum ve bu değerli düşüncelerine ya kitabın sonunda ya da ayrıca bir eleştiri yazısında yer vermesi gerektiği düşüncesindeyim.
    3 ...
  8. 5.
  9. 1984 kitabını felsefe ödevi olarak almıştım. Sayesinde kitabı okumadan önce bile kitaba dair,felsefe ödevimi yapabilecek kadar bilgi sahibi olmuştum.Şuan kitabın 60. sayfasında olan birisi olarak karşılaştığım tek hatanın 2x2 ile ilgili verdiği spoiler olduğunu söyleyebilirim. aslında çokta spoiler sayılmaz fakat kitabın sonlarında geçen bir bölüm anladığım kadarıyla 2x2 kısmı. O kısma başta yer verilmemesi gerekirdi diye düşünüyorum.
    0 ...
  10. 6.
  11. hg wells'in "zaman makinesi" kitabını çevirmiş ve önsöz olarak da "bilimkurgu" edebiyatıyla alakalı çok güzel bir makale yazmış. yani gerçekten güzel, bilgilendirici.

    yalnız...

    hakkında diğer yorumları da okudum. aynı şey bu kitap için de geçerli. yav amcacığım, senin bu spoiler ile derdin ne? * neden önsözde kitabın sonunu anlatıyorsun? bak 1984 kitabınde bunu yaptığın için tepki toplamışsın, yetmemiş, aynı şeyi daha yeni çıkan bu "zaman makinesi" kitabında da yapmışsın. hani verdiği spoiler da gereksiz, yazdığı makaleyi başka bir boyuta taşımıyor. bayağı bayağı spoiler vermek için vermiş gibi.

    dayı lütfen, kendine gel. *
    0 ...
© 2025 uludağ sözlük