Bu şehr-i Stambul ki bi misl-ü behadır
Bir sengine yek-pare Acem mülkü fedadır
kıt dağarcıklar için terceme;
"Bu değer biçilmez istanbul şehri ki dünyada bir benzeri daha yoktur. Oranın bir tek taşına, iran diyarı (veya bütün ecnebi ülkeler) baştanbaşa feda olsunlar".
bu şiirinde nedim padişahı ve istanbul'u övüyor gözükmektedir. oysa nedim: "istanbul'un bir taşına bütün iran ülkesi fedadır" derken; o güne kadar dünyada iyi olarak tanınan fars edebiyatıyla kendi şiirlerini kıyaslamaktadır. o dönemde en iyi şairler iran'da bulunmaktadır ve nedim istanbul'dan çıkmış bir şairdir. bu dizede "bana bütün iran şairleri feda olsun" demektedir.
şemsettin kutlu'nun 1972 yılında derlediği ve Milliyet yayınlarından çıkan kitabın ismidir. Yerli ve yabancı kişiliklerin 1500'lerden başlayıp geniş bir zaman dilimindeki istanbul izlenimlerini aktarır. Tarih ve istanbul severlerin keyif alarak okuyacağı muhtemeldir. Yeni baskısı olmayabilir ama sahaflardan veya friend feed'den bulunabilir sanırım.