sözlükten, moderatörlerden umudunu keşmiş, uludağ sözlükte bölücü, irticai zihniyetli yazarların cirit atmasına, moderatörlerin bunları engelleyici hiçbir çabasının olmamasına üzülmekte olan, artık kültür ve sanat entryleri girecek, vatan savunmasını burada değilde yaşamında devam edecek yazardır.
beni gerçek hayatta tanıdığından şüphelendiğim gizemli yazar. kendisi tüm ısrarlarımıza rağmen ser verip sır vermemektedir. olur efendim, nasıl isterseniz. *
yazıları gerçekten çok iyi.koyu bir fenerbahçeli olduğuda açık.fenerbahçeli olması bana uymasada birçok düşüncesine katıldığım bilgili yazar.
bu arada emin çölaşan'ın yazısını sözlüğe koyduğu için teşekkür ediyorum kendisine.
aynı şarkı içerisinde 4 ayrı şarkıyı dinleten queen şarkısı.
yani; 4 ayrı şarkıyı art arda dinliyormuşsun gibi bir etki yaratan şarkı.
şarkı şarkısı. şapşarkı.
vatanı savunmayı sözlükte bıraktım desede bırakamamış hala uğraşmakta,
sözlükte kaldığı sürecede uğraşacak yazar kişisidir. yazdığı yazılardan* tanıyormuşum gibi bir his uyandırmaktadır.
ingiliz halkı arasında yapılan anketle ''tüm zamanların en iyi şarkısı'' olarak kabul edilen şaheser. video klibi çekilen ilk şarkı olmanın yanında freddie mercury' nin ölümünden sonra orjinal versiyonuyla çıkan single albümü de listelerde zirveye çıkarak bir ilki gerçekleştirmiştir.
islamla ilgili doğru düşünceleri takdir edilmesi gereken yazardır. islam'in laikliğe engel olmadığını ve ikisinin beraber yürüyeceğini bilen nadir insanlardandır.
birçok görüşüne ,entrysine içten içe katıldığım, hiçbir tanışıklığımın bulunmadığı yazardır. çok mantıklı ,aklı başında yazılarına rastladım şu ana kadar.
bu gercek hayat mı?
yoksa sadece hayal mi?
bir heyelana yakalandım,
gerceklikten kaçışım yok.
aç gözlerini, göklere bak ve gör,
fakir bi çocuğum ben sadece, anlayış lazım değil bana
çünkü dert etmem hiçbir şeyi, ne olmuş ne bitmiş,
rüzgar nereye eserse essin, pek te umrumda değil.
Anne, az önce birini öldürdüm,
kafasına bir silah dayadım, tetiğimi çektim, şimdi öldü.
Anne, hayat yeni başlamıştı,
ama şimdi gidip herşeyi fırlatıp attım.
Anne, ooh, seni ağlatmak istememiştim,
yarın bu saatte dönmüş olmazsam,
hayatında devam et, devam et hiçbir şeyin önemi yokmuş gibi.
çok geç, zamanım geldi,
korkudan titriyorum, her yerim ağrıyor.
elveda herkese, gitmek zorundayım,
hepinizi arkada bırakıp gerçekle yüzleşmeliyim
anne, ooh, ölmek istemiyorum,
bazen de hiç doğmamış olmak istiyorum.
bir adamın silüetini görüyorum, Scaramouche, Scaramouche Fandango dansını yapacak mısın?
Yıldırım ve şimşek çok korkutuyor beni.
(Galileo.) Galileo. (Galileo.) Galileo, Galileo figaro
Magnifico. Ben sadece fakir bir çocuğum, kimse de sevmez beni.
Sadece fakir bi çocuk o fakir bir aileden gelen,
Onu bu canavarlıktan kurtarıp hayatını bağışlayın.
haydan gelen huya gider, bırakır mısınız beni de gideyim? Bismillah! Hayır, seni bırakmayacağız.
(Bırakın gitsin!) Bismillah! Seni bırakmayacağız.
(Bırakın gitsin!) Bismillah! Seni bırakmayacağız.
(Bırakın gideyim.) Bırakmayacağız.
(Bırakın gideyim.) Bırakmayacağız. (Bırakın gideyim.) Ah.
hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır...
(Ah anneciğim, anneciğim.) Anneciğim, bırakın beni gideyim. Beelzebub bir iblis ayırdı benim için, benim için, benim için!..
Demek beni taşlayıp sonra da gözüme tükürebileceğini sanıyorsun.
Demek beni sevip sonra ölüme terkedebileceğini sanıyorsun.
Oh, bebeğim, bunu bana yapamazsın bebeğim,
sadece gitmeliyim, burdan hemen gitmeliyim.
Hiçbir şeyin aslında bir önemi yok, herkes anlayabilir bunu,
Hiçbir şeyin aslında bir önemi yok
Hiçbir şeyin aslında bir önemi yok benim için.
aslinda hayatimin en canli doneminin acilis sarkisi gibi bisey olan bu sarkinin sozlerini turkce'ye cevirmek istememis olsam da, cevirmis bulundum artık.* oyle madem gonderelim.
Lakin ilahiyim diyen cevirmenin bile cevirisi o aci-tatli sozlerin ingilizcesinin, orijinalinin, kalbe kazınmışının yerini bir nebze bile tutmayacaktir.*