her durum için kullanılması muhtemel cümle.
normalde sevgililer arasında böyle bir geyik var. yani mantığı nedir bilemiyorum ama.
bence bu cümleyi harcamayalım, iş yerimizde de kullanalım.
- biraz ara verelim mahmut bey.
+ neye efendim?
- bu şirketle olan ilişkinize.
+ kovuyor musunuz beni?
- yok hayır sadece ara veriyoruz.
hazır kalıplar dışında kullanılacakken bakkal için de kullanılsın;
- biraz ara verelim mehmet amca.
+ hııuu anlamadım ki beeen?
- biraz diyorum ara verelim.
+ verelim ya tabi, yüz gram yeter mi?
- siktiret mehmet amca sen arayı. eski kaşar ver bana, bir kasa da bira.
+ sizinkileri mi yolcu ettin sen bugün sabah?
- heh, biraz ara verelim mehmet amca.
+ aa eski kaşarı tepecüğün ağzına ama şimci.
her dilde anlaşılması zor cümledir, küçükken gittiğim ingilizce kursunda öğretmen 'let's have a break'dediğinde de anlamamıştım, büyüdüğümde 4 yıllık erkek arkadaşım söylediğinde de anlamamıştım. tek bildiğim belirli bir yaşın üzerindeyseniz ve karşı cins size bu cümleyi söylüyorsa bitti cümlesinin informal hali olduğudur.
Uzun giden bir ilişki de söylendiyse sıkılıp söylenmiş olma ihtimali yüksektir ama o ilişki sorunluysa araya muhtemelen başka biri girdi demektir. Kapanmaz o ara verildiğiyle kalır.
2gün önce başıma gelen durum. biraz ara verelim denmedi de biraz dinlenelim çok yoruldum dendi. anlamlandırmaya çalışıyorum ara bakalım sonu hayrola...