doğrusu biraderdir. hint-avrupa dil ailesindeki erkek kardeş sözcüğünden gelir. farsça versiyonudur. diğer avrupalı dillerde brother, bruder gibi versiyonları bulunur.
Egeli bir arkadaşım, benim bilader şöyle yaptı, benim bilader böyle yaptı diye anlatıp dururdu. her defasında bilader değil oğlum birader derdim. seneler geçti biladeri evlendirdik enişte polis demesin mi? ulan ne ayak dedim. meğer bu davar kız kardeşine de bilader diyormuş. takıldığım r harfinin ne kadar önemsiz olduğunu o an anladım.
duyunca çileden çıktığım bir sözdür. orjini ingilizce brother'dan gelip, birader şekline yerleşmiş; daha sonra da, asi ve hayatından gayri memnun kişiler tarafından bilader şekline revize edilmiş mide bulandırıcı bir söz.
bu kelimeyi söyleyen mahluğun ağzına kürekle vurulması evladır. bir kelime bu kadar gıcık olamaz ya. hele hele çorapla parmak arası terlik giyerken yere de tükürüyorsa bu kelimeyi söylediği esnada ağzını yüzünü... lan neyse.
(bkz: birader)
kökü arapçadır. birmader den gelir. mader anne, birmader ise annesi bir olan yani kardeş anlamındadır. zamanla halk arasında birader olarak kullanılmaya başlanmıştır.
izmirlilerin birader yerine kullandıkları kelimedir. izmir'de bilader deyince kavga çıkaracak hanzolar oluşmamış ki insanlar bu kelimei sıkılmadan rahatlıkla kullanabiliyorlar.
aslındfa birader olarak kullanılması gerekirken bilader olarak kullanılmasının nasıl bir fayda sağladığı bilinememektedir. kulağa daha hoş gelsin şeklinde bir kaygı ile "R" harfi, "L" olarak telaffuz ediliyorsa, başka kelimeler vardır ki, onları yumuşatmaktan bu kelimeye sıra gelmez.
örnek; malum kelimeyi dönüştürelim: (bkz: yalak)