Bir masaldı aşkımız, sisler bulutlar ardında
Bir akşam bitiverdi her şey yok oldu bir anda
Beyhude geçti yıllar, silindi hatıralar
Geride bir avuç yalan
Hüzün dolu geceler buğulu pencereler
işte hepsi bu senden kalan
Nasıl içim yanıyor öylesine sevdim seni
Hep saklamak istedim altın kafeslerde seni
Beyhude geçti yıllar, silindi hatıralar
Geride bir avuç yalan
Hüzün dolu geceler, buğulu pencereler
işte hepsi bu senden kalan
Sanki gizli bir el kopardı seni benden
Savurdu bir kar tanesi gibi
Boş yere arıyorum sımsıcacık sevgini
Bu ıslak boş sokaklarda, elinden oyuncağı
Alınmış çocuk gibi yalnızım sokaklarda
Bir masaldı aşkımız, sisler bulutlar ardında
Bir akşam bitiverdi her şey yokoldu bir anda
Beyhude geçti yıllar, silindi hatıralar
Geride bir avuç yalan
Hüzün dolu geceler, buğulu pencereler
işte hepsi bu senden kalan
mükemmel barış manço şarkısı.belki de musadenizle cocuklar albümündeki en iyi şarkıydı.gecenin 3ünde dinlemek bünyeyi daha bir sarsıyor.ayrıca özlüyoruz barış abimizi.
boşu boşuna geçen yılların, hunharca harcanan zamanın yasını tutmak için söylenen bir sitemdir. yıllarımız ve zamanımız beyhude geçmektedir. tutmaya çalıştığımızda parmaklarımızdan sızıp bizi terkeden zamana serzenmek fayda etmez. o geri gelmez. peşinden söylenen sözler kalır baki. onlarda zaman kaybıdır aslında zamanı beyhude geçirmekten ibarettir.
başrollerini nathalie wood ve warren beatty'nin oynağı bir filim var: splendor in the grass (1961) türkçe'ye "aşk bahçesi" olarak çevrildi.
bu filmin çok hoşuna gideceğinden eminim, tam senin şu anki duygurumuna tercüman olduğunu düşünüyorum:)
filmde william wordsworth(1770-1850) den bir alıntı var:
though nothing can bring back the hour
of splendour in the grass, of glory in the flower;
we will grieve not, rather find strength
in what remains behind;
şöyle çevrilebilir:
çimendeki ihtişam, çiçekteki mutluluk anlarını hiçbir şey geri getiremese de, kederlenmek yerine geride bıraktıklarımızda direnme gücü bulacağız.