"bella ciao" italyan halk şarkısıdır. pirinç tarlalarında zor, hattâ sefil koşullarda çalışan işçilerin söyledikleri bu isyankâr şarkının bestecisi ve söz yazarları bilinmemektedir. bu anonim folklorik şarkının sözleri, sabahleyin pirinç tarlasına çalışmaya giden bir adamın evde bıraktığı karısına hitaben söyledikleri sözlerden oluşmaktaydı. 2. dünya savaşı patlayınca, italya'da önce mussolini'ye, sonradan da alman işgalcilere karşı mücadele veren italyan anti faşist direnişçiler tarafından sözleri değiştirilmiş ve marş formatında söylenmeye başlamıştı.
Türkçe versiyonu çaw belladır. Mussolini döneminde karşıtları tarafından yapılan müzik Livorno gibi bir çok sol görüşlü italyan taraftarlarınca söylenmektedir. Türkiye'de komünist, şakirt bir de ülkücü versiyonu bulunmaktadır.
eski bir italyan halk türküsü. komünistler her zamanki gibi el çabukluğu ile üzerine yatmış türkünün. halkçılar bir de sözde. faşist bir halkın şarkısını çalmaktan gocunmazlar. böyle de bir ahlak anlayışları vardır.
italyanca dışında bir dilde dinlemek ve kullanmak türküyü yakan halka hakaret olur.
bu şarkının şans eseri bulduğum bir versiyonu var. belki şarkının kendisi diğerlerinden çok da güzel değil; ama otuz saniyelik bir girizgâhı var ki... aşık olmamak elde değil.