evet, yine bir bilgi entrysiyle karşınızdayım sözlük..
başın sağ olsun . türkçe'nin azizliğine uğramış ince cümle. atalarımız başın sağ olsun derken tabiki giden gitti sana bir şey olmasın anlamında böyle bir cümle kurmuyorlardı.
baş göktürkçe'de yara, acı anlamına gelir. türkler de ölen kişiye başın sağ olsun yani yaranız sağ olsun, acınız çabucak geçsin demek istemektedirler. ama sanırım bunu türkiye'nin yüzde 98'i bilmiyordur çünkü daha kendi dilimizi öğrenmekten aciz bir milletiz.
ek: cidden neden eksilendim bilmiyorum, bir şey ögrenmek ağır geliyor bu sözlüğe.
Söyleyen kişinin söylenen kişiye : 'Bu ölüm seni sarsmasın, aklını ve gönlünü korusun, irade gücünle bu ölüm acısına yenik düşmeyesin, bir çelik gibi ayakta durasın' anlamında temennisidir.
Hem yaramız (acımız) sağ olsun, hem acımız çabuk geçsin nedir gardaş? Milleti kazığa oturtmadan önce keşke sen öğrenip aktarmaya çalıştığın şeyi iyi kavrasaydın.
könğlüm için örtedi
yitmiş yaşığ kartadı
keçmiş özüg irtedi
tün kün keçüp irtelür.
bu dörtlük alper tunga sagusunun son dörtlüğüdür. son dörtlüğün 2. dizesinde geçen yitmiş yaşığ kartadı kısmı kabuk tutmuş yarayı yeniden kanattı anlamına gelmektedir. burdaki yara anlamını katan kelime yaş sözcüğüdür. günümüzdeki başın sağ olsun sözcüğünün geçmişteki yaşın sağ olsun yani yaran sağ olsun dan geldiği düşünülmektedir.
dörtlüğün yaklaşık çevirisi şöyle gösterilebilir.
gönlüm içten içe yandı
kaybolmuş yarayı kaktı
geçmiş günleri aradım
geceler günler geçse o yine aranır.